Позір

Dec 14, 2009 20:32

Кілька разів "позір"(у значенні "струнко", в деяких джерелах - "рівняйсь") траплявся як військова команда в УСС яку потім замінили на "струнко ( Read more... )

Значення

Leave a comment

Comments 15

maksymus December 14 2009, 21:07:47 UTC
Зустрічав цю пісню з варіантами. «Від Поділля до гір чути голос «Позір!»...» Виструнчитися на «позір». Команда «Позір! Вправо глянь!»

Це перейняли з чеської мови і вживали або як «Струнко!», або як команду, що попереджує інші, в тому числі «Струнко!».

Reply

magner58 December 14 2009, 21:44:53 UTC
Ага, спасибі. Ви із загальних джерел цю інфу брали чи може яких спеціалізовано-військових?

Reply

maksymus December 14 2009, 21:54:05 UTC
До речі, ця пісня має автора - Богдан Лепкий «Гей, позір!» (1912) І перший варіант, як не помиляюсь, був з Поділлям, а січовики змінювали відповідно до програмних цілей.

Reply

magner58 December 18 2009, 20:28:21 UTC
Спасибі, а джерела? Хотілося б детальніше :-)

Reply


tokach December 14 2009, 22:53:31 UTC
Не можу сказати про військових, однак у Пласті до цього часу є такий наказ (Позір!), що, як і було сказано вище, попереджує багато інших. Це ніби як "Увага!", призначений звернути увагу для чіткішого розуміння подальших наказів. Також у чеській мові "Пoзор" це увага.

Reply

magner58 December 18 2009, 20:34:26 UTC
"Це ніби як "Увага!", призначений звернути увагу для чіткішого розуміння подальших наказів. Також у чеській мові "Пoзор" це увага"

Так, але схоже що у січових стрільців вона слугувала також у значенні "струнко". Мабуть тому вони й доповнили свій арсенал "струнко".

Reply


dykuno4ka December 14 2009, 23:16:04 UTC
1 ( ... )

Reply

maksymus December 15 2009, 06:35:25 UTC
Не варто девальвувати сильне слово геноцид, вживаючи його там, де можна обійтися іншими поясненнями. І без зловмисної заміни у словниках зрозуміло, як західноукраїнський військовий термін, взятий живцем з чеської мови, програв східноукраїнській кальці з російської.

Reply

magner58 December 19 2009, 11:39:18 UTC
"програв східноукраїнській кальці з російської"

А чому ви називаєте "струнко" калькою? Здається це гніздо живе своїм життям, скажімо "виструнчитися". Калька була б схожою на "сумирно!". Тут хіба що загальну логіку утворення (набути нерухомого вигляду готовності) можна вважати спільною.

Reply

magner58 December 18 2009, 20:38:21 UTC
1) "вилучення цього слова"

Військова команда "струнко" була вязта Січовими Стрільцями на озброєння під час їхнього "київського" періоду. Справді не варто "геноцидами" та "голодоморами" розкидатися, бо докотимося он як дехто: http://magner58.livejournal.com/13166.html

"2) не можна знати напевно...."

Цікаво як її виконували УСС.

Reply


(The comment has been removed)

magner58 December 18 2009, 20:35:48 UTC
Тобто даєте відповідь на перше запитання? :-)

1) Цікаво що ця заміна припадає приблизно вже на "київський" час УСС, може хто цікавиться такими речами - мабуть східняцькі впливи на противагу локальному "позір"? :-)

А слово "позір" (у дещо іншому значенні) є і у решті українських діалектів.

Reply


Leave a comment

Up