Скидається на те, що українське слово "копець" (насип) було запозичено російською, а потім, своєю чергою, звідти перейшло в українську у вужчому значенні й у російській вимові - "капец".
Скоріш не на рос. походженнє, а на вплив німецького капут. Між иншим, слово капЕць, як на мене, не пасує укр. мові. Як Коза-Дереза приказувала? ...тут тобі й смерть! Як комусь хочеться чогось фіґурального, то є ще ХАНА, КАЮК. Треба ще в Енеіді пошукати. Там щось має бути.
Comments 24
Reply
Як прочують (запорожці), що де прошкодили, то вже бережись , а то де як нагрюкають якого то тут вже тут йому й капець
так що я думаю, що козаки не капці білі дарували ))
Reply
дякую!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
як зазначила укладач книги «Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її відповідників. Обсценізми, евфемізми, сексуалізми»
Найпотужніший синонімічний ряд у слова “капець”, і дуже потужний у “байдуже”...
Reply
там є слово копець
( ... )
Reply
Саме це і вказує на російське походження.
Reply
якщо не рахувати фрази "капецъ второй гильдии" :-) але це явно неосвічений купець-капецъ писав
білоруси правда також використовують
Reply
Reply
Leave a comment