Так ли говорил Мао? Часть 3

Dec 26, 2010 22:32


Этого персонажа достаточно любят буржуазные журналисты, чтобы постоянно воровать у него фразы для Циня Шихуанди и Сартра и, наоборот, приписывать чужие, а собственные неверно переводить, некорректно обрезать и ошибочно толковать (напр., тут). А я - достаточно, чтобы вновь и вновь выступать на защиту его аутентичности. В этом противоборстве чуть ли не всегда остаётся ещё что-нибудь, о чём можно рассказать.

Вот, скажем, «Чем голоднее в животе, тем звонче песня» - ну, не было у него такого, что бы там ни утверждал Денис Драгунский. Мимо и мимо весьма. «…Чем беднее, тем веселее, чем голоднее, тем песня звонче!» - так говорил Шимен-Эле Внемли Глас, персонаж «Заколдованного портного» (1901 г.) Шолома Алейхема.

Другая история с пресловутым «бумажным тигром» (кстати, если кто не в курсе, имеется в виду не оригами, а большая поделка типа папье-маше). Фраза «Империализм и все реакционеры - бумажные тигры», как ни удивительно, Мао не принадлежит, хотя само выражение «бумажный тигр», а то и «соево-творожный тигр», он использовал. Но вот именно данная формулировка у него не зафиксирована, а замечена впервые в пересказе взглядов Мао редакцией газеты «Жэньминь жибао» 27 октября 1958 г. …Ху Цзивэй, тогдашний главный редактор, должен знать всю правду, а он, между прочим, ещё жив и даже активен (недавно подписал письмо с требованием прекратить подавление свободы слова в стране).

«Отныне китайский народ поднялся с колен и распрямил плечи» - у нас очень любят повторять эти слова Мао, пугая Китаем. По существу в этой цитате ошибки нет (есть ошибка в трактовке - контекст были отнюдь не шовинистическим или экспансионистским!). Но забавно, что и в России и на Западе широко распространён миф, когда и где были сказаны эти слова. Цитируя их, журналист не преминёт щегольнуть знанием, что это было сказано 1 октября 1949 г., в день провозглашения КНР, с трибуны Тяньаньмэнь. На самом деле в тот раз Мао ничего подобного не говорил. Так («чжунго жэньминь чжаньцилайлэ», «中国人民站起来了») было озаглавлено его выступление на открытии первой сессии Народного политического консультативного совета Китая 21 сентября 1949 г.

В «Мёртвой зоне» Стивена Кинга есть такой отрывок:

«В красной книжечке председателя Мао… В книжонке Мао есть цитата… не помню точно, как она звучит, но что-то вроде: „Человек, который почувствовал ветер перемен, должен строить не щит от ветра, а ветряную мельницу“. Во всяком случае, смысл такой».

С лёгкой руки Кинга фразу стали приписывать Мао. Темп более, что она вполне в его духе. Вот только её нет в «красной книжечке»; и ничего близко похожего там нет.

А вообще это вроде как китайская пословица: «когда ветра меняют курс, кто-то строит стены, а кто-то - ветряные мельницы» («дан фэнсян чжуаньбянь ши, юдэ жэнь чжу цян, юдэ жэнь цзао фэнче», «当风向转变时,有的人筑墙,有的人造风车»).

Ох, однако, поздно уже. Так что я пока закругляюсь, но вскоре, наверное, последует ещё часть про Мао.

P. S. А, пост сей посвящается, разумеется, сегодняшнему дню рождения Мао. По этому случаю я даже плод манго купил (надо будет как-нибудь рассказать, почему именно манго).

Мао Цзэдун, цитаты

Previous post Next post
Up