IL SILENZIO ПО-МАОРИЙСКИ: THE BRIDGE

Oct 13, 2013 21:45

Оригинал взят у tiki_tarakihi в IL SILENZIO ПО-МАОРИЙСКИ: THE BRIDGE
Ссылаюсь на предыдущий пост о замечательной инструментальной пьесе итальянского трубача Нини Россо.

Мелодия этой пьесы стала знаменитым маорийским хитом The Bridge - где "МОСТ" подразумевает связь культур двух народов, которые проживают на новозеландских островах.

Маорийский язык, как никакой другой, подходит для необыкновенно распевной мелодии - ведь в нем преобладают гласные!

Впервые эту песню на языке маори исполнил и ввел в новозеландскую эстраду Дин Варетини (Dean Waretini), Золотой голос королевства народа маори:

Этот удивительный голос не любить невозможно! Мне кажется, что его голос до сих пор не увядает, несмотря на возраст.

Вот так божественная итальянская мелодия звучит в виде старой доброй маорийской песни (молодой  Варетини):

image Click to view





Мне кажется (да-да, имею наглость судить), что у молодого Варетини были какие-то проблемы с маорийским произношением, а вот зрелый Варетини поет так как надо -  и с точки зрения произношения, и с точки зрения вокала, несмотря на небольшую хрипотцу!!!

Исполнение зрелого Варетини:

http://www.youtube.com/watch?v=k3PXrKuvnEM       (встраивание запрещено пользователем)

Судите сами. А по моему мнению, зрелый соловей гораздо лучше!)))

СЛОВА НА МАОРИ + ENGLISH:

Taku aroha - i aue, i aue -
Ki nga poui o te piriti
Äki, pakia mai rau
E nga tai2 kaha ra e
Pukepuke, i aue

Nga roimata e aku kamo
I rite ki te ngaru
Whati3 mai, whati mai
I waho e, whati mai. My concern -truly, truly -
is for the pillars of the bridge.
pounded, beaten, a hundred times
by the strong tides there
rising and falling, oh.

The tears in my eyes
are like the waves,
welling up, and spilling over here,
while outside, (the waves are also) breaking.
Spoken
“My concern is for the piles4 of the bridge,
constantly pounded by the strong tides. The tears well up in my eyes They are like the waves that break without.”

…e nga tai kaha ra e
Pukepuke, i aue

Nga roimata e aku kamo
I rite ki te ngaru
Whati mai, whati mai
I waho e, whati mai. … by the strong tides there
rising and falling, oh.

The tears in my eyes
are like the waves,
welling up, and spilling over here,
while outside, (the waves are also) breaking

http://folksong.org.nz/songlist.html#P

dean waretini, маори

Previous post Next post
Up