Киплинг. Победители.

Jan 22, 2023 23:14

Киплинг - автор на все времена. Враждебный России, да. Но гений. А к ним нужно прислушиваться. Чтобы не упустить слов о самом главном.

Стихотворение «Победители» пытались переводить. На мой взгляд, получалось плохо. По разным причинам. И непонимание общей задумки. И языковые заковыки (половина стихотворения - это идиомы или отсылки к прецедентным текстам). И нежелание видеть в Киплинге отрицателя глобальных смыслов.

Я попробовал. На мой вкус, кое-что удалось передать. Если не зайдёт, значит, расплескал по пути. Не обессудьте.

И да! Сразу предупреждаю. Это стихотворение - вальс. Никто вам об этом не расскажет, потому как нынешнее литературоведение импотентно и беззубо. Оно не готово сопоставлять и делать выводы.

А вы прочитайте. Или спойте. Гениальный вальс «победителей».

What the moral? Who rides may read.
When the night is thick and the tracks are blind
A friend at a pinch is a friend, indeed,
But a fool to wait for the laggard behind.
Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone.

White hands cling to the tightened rein,
Slipping the spur from the booted heel,
Tenderest voices cry " Turn again!"
Red lips tarnish the scabbarded steel,
High hopes faint on a warm hearth-stone--
He travels the fastest who travels alone.

One may fall but he falls by himself--
Falls by himself with himself to blame.
One may attain and to him is pelf--
Loot of the city in Gold or Fame.
Plunder of earth shall be all his own
Who travels the fastest and travels alone.

Wherefore the more ye be helpen and stayed,
Stayed by a friend in the hour of toil,
Sing the heretical song I have made--
His be the labour and yours be the spoil.
Win by his aid and the aid disown--
He travels the fastest who travels alone!

Ну что тут скажешь? Мораль ясна.
Если ночь темна, не видать ни зги,
Познаются в беде друзья сполна.
А спасают идущих ко дну - дураки.
Божьего Трона и адских глубин
Успешно достигнет, кто мчится один.

Белые руки сжимают узду,
Сорваны шпоры, каблук - как деталь,
«О, обернись!» - нежный голос в саду,
Губы пятнают не ножны, но сталь.
Теплый очаг - это рабство и сплин.
Успеха достигнет, кто мчится один.

Можно упасть, но ты падаешь сам,
Падаешь сам, сам себе судия.
Преуспеваешь - тебе фимиам,
Града и мира добыча - твоя!
Все злато мира, и ты - господин.
Успеха достигнет, кто мчится один.

Чтоб не делиться тебе в трудный час
С ближним твоим, ты включи дурака,
Мой воплоти богохульный наказ
В жизнь, да не дрогнет с добычей рука!
Вместе шли к цели? Рутина рутин.
Венок победителя - только один!

игры разума, Жизнь замечательных людей, классика, образование, Киплинг, Англия, Поэзия

Previous post Next post
Up