Колись для власних потреб переклала трохи темнувату статтю Бурдьє про авторів творч. революцій і певне хибночитання їхніх праць. Переклад щоправда з англійської, але майже дослівний. Раптом комусь знадобиться принаймні для ознайомлення.
Як читати Автора?
Я боюсь, що моя критика читання lector-а (з лат. lēctor - читач - прим. пер.) стане жертвою
(
Read more... )