На сайте студии и в уютной жэжэшечке все слова я пишу по-русски. Я не боюсь даже слово Ssangyoung писать как "Ссаньён". Все равно ведь он так звучит
( Read more... )
Суть в том, что с точки зрения перевода оба варианта (которые я привела выше) правильны, выбор - на усмотрение переводчика/ситуации. Поэтому, например, имена актеров переводят разными способами.
услышав, как немцы произносят Гайдельберг, Гитлер и др., никто не услышит в их произношении букву *Г* - слышится именно *Х* с придыханием. напоминает, как украинцы *Г* говорят, с кратким выдохом. Геббельс - Goebbels, Гитлер - Hitler. где логика? почему в случае город Hilpoltstein (Хильпольтштайн) заглавная *H* транслируется как *Х*, а в индентичном случае Hitler, как *Г*?
(немецким владею хорошо, поэтому непонятно, по каким правилам транслируются слова в русский язык)
Глубокий вопрос, однако. Я тоже владею немецким. Полагаю, эти наименования сложились исторически: это отдельная тема заимствования иностранных слов в русский язык и их приживания. От того, что Лебедев говорит "микрософт" остальные 90% людей не будут за ним повторять.
В разные времена, были разные правила транслитерации. Вот послышилось какому-то пидарасу г, и все стали так транлитерировать. Я лично, тоже считаю перевод латинской H как Г, безумием.
Есть диалекты же, услышал кто-то от кого-то Геббельс и разошлось, как "морская свинка". У нас в школе два учителя немецкого учили по-разному: Ich, как "ихь" и как "ищь", что уж говорить о второстепенных словах.
в те времена, когда транслитерировали, особенно известные слова (Hamburg), Г была как раз такой украинской. Точнее там вроде было 2 варианта Г, но один пропал в России из-за алфавитных косяков. Читал на эту тему, но в деталях не помню. Потом уж по инерции было.
(The comment has been removed)
Тогда уж Ссангйоунг.
Reply
Reply
Reply
Harlem - Гарлем
Harley Davidson - Харлей
где логика?
(английским не владею, поэтому спрашиваю)
Reply
Reply
напоминает, как украинцы *Г* говорят, с кратким выдохом.
Геббельс - Goebbels, Гитлер - Hitler. где логика?
почему в случае город Hilpoltstein (Хильпольтштайн) заглавная *H* транслируется как *Х*, а в индентичном случае Hitler, как *Г*?
(немецким владею хорошо, поэтому непонятно, по каким правилам транслируются слова в русский язык)
Reply
Reply
Вот послышилось какому-то пидарасу г, и все стали так транлитерировать.
Я лично, тоже считаю перевод латинской H как Г, безумием.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Читают g как г полные долбоебы, и причем их сука большинство.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment