"именно поэтому Моисея и изображали часто с рогами". Это результат банальной ошибки в переводе. В Ветхом Завете написано "От Моисея исходило свечение". Написано, естественно на языке оригинала, то есть на иврите. "Свечение" - буквально "исходили лучи" Луч на иврите קֶרֶן Это же слово означает "рог". Поэтому моисея в Средневековье рисуют с рогами. Хотя можно просто посмотреть ТАНАХ, и увидеть, как это написано в оригинале
Можно, конечно, и за ошибку принять: а можно и задуматься о смысле такой вот игры слов. В иврите ведь такие игры не редкость, как я понимаю: слово "серафим", например, происходит от слова "сараф", у которого тоже немало значений, и одно из этих значений - змей.
Слово Серафим (שרפים) Это существительное в множественном числе. (ים) - создает множественное число мужского рода. Сам корень (שרפ) - означает жечь, палить. Других значений у этого слова нет. Библию не знаю совсем, но знаю иврит :-)
Comments 13
Reply
Reply
Reply
В иврите ведь такие игры не редкость, как я понимаю: слово "серафим", например, происходит от слова "сараф", у которого тоже немало значений, и одно из этих значений - змей.
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот смотрите, в Википедии значение "змей" таки фигурирует - ссылка на энциклопедию Кольера, не знаю, что это.
Вот откуда это могло взяться?
Reply
Leave a comment