Большое спасибо
tango_addict за это чудесное нравоучительное танго под мяуканье.
Есть вопросы по переводу.
Tango 1937
Música: Edgardo Donato
Letra: Homero Manzi
Gato
En las ramas de la vida, para un pájaro sin plumas,
que se mezela entre las gentes en favor de su disfraz.
Que se muestra cuando hay buenas, pero en las malas se esfuma,
que se estira en l' aliviada y s' encoge en el cinchar.
Que se apropia de lo ajeno, que se viste con espuma
que aparenta estar sobrando y no tiene pa' empezar.
¡Gato!
Con la pose de un retrato.
¡Gato!
Con prestancia de varón.
¡Gato!
Se denuncia hasta en tu trato
¡Gato!
tu ridícula ambición.
Exponente de este siglo, expresión de este momento,
su chatura es el "standard" que circula en la babel.
Por adentro es un vacío, por afuera un monumento
retocado por la moda con un golpe de pincel.
Prototipo de mediocre, sin ideal ni sentimiento,
y arrastrado por los vientos como un trozo de papel.
Котяра
На ветвях жизни, ради птицы без перьев, (?)
что меж людьми затесался благодаря своему притворству.
Появляется когда все хорошо, и исчезает когда плохо,
потягивается довольно, и съеживается огорчаясь.
Который берет чужое, который одевается в пену (?)
что делает вид превосходства и не считает себя обязанным (?).
Котяра!
Поза будто бы с портрета.
Котяра!
С достоинством настоящего мужчины.
Котяра!
Проявляется даже в твоем голосе
Котяра!
твое смешное честолюбие.
Яркий представитель этого века, и этого момента,
его латка(?) - "стандарт", который циркулирует в беспорядке (??).
Изнутри - пустотой, с снаружи - как статуя
модно подкрашенный касанием кисти (?).
Типичная посредсвенность, без идеала и чувства,
и влекомый такими пустяками как кусок бумаги.
Get this widget |
Track details |
eSnips Social DNA