[Lyrics] Choral A by Official HigeDandism

Oct 31, 2022 00:09

I WENT TO THE HIGEDAN CONCERT LAST TUESDAY!!!!! AHHH! WHEN I SAY I WAS FILLED WITH LIFE AND LIGHT! It was amazing T__T I went with my friend who joined the fanclub just so we could ballot together, lmao. So lucky we hit for Tokyo! Or else we'd have to travel elsewhere and it would entail so many more steps. Whew. I'll probably write a con report when I have time, but for now some translations inspired by the concert! First is their latest single before Subtitle came out, called Choral A. Super lovely melody! Watch the music video too if you have the chance because it HURTS THE HEART. Sigh. Enjoy!


CHORAL A

KANJI

「つまんねぇと嘆いたら 誰かが心を乾かしてる」
冷えたグラス持った友人が 疲れを浮かべ今日もつぶやく

「もうやめにしよっか」「まだやれそうさ」
いつかの子どもらの夏が浮かび消える

街を過ぎた雨と それを待ってたような綿毛が
風に飛ばされ運ばれて 今、たどり着いたひとひら
「きっとここで会えた意味がある」と 言ってるみたいに囁くよ
「こたえておくれ」と

ふとした時に顔を出す後悔 目では見えやしないけど
それは涙や笑みに寄り添って 離れぬように語り出す

いつか思い出して ひとつ数えて
何度もここで待ってるから

胸の宵かがりは 黒い髪を縛ったあなたが
古い写真機に閉じ込めたままで誰にも見せてないけど
次に開く時は声に出して 小さい靴を指差して

「もうやめにしようか」「まだやれそうさ」
何度も同じような夜 でもその声が繋いでいるんだ
迎えに行かなくちゃな この想いを忘れないようにしないとな

街を過ぎた雨とそれを待ってたような綿毛が
風に飛ばされ運ばれて 今、たどり着いたひとひら
「きっとここで会えた意味がある」と
言ってるみたいに囁くよ
「こたえておくれ」と

ROMAJI

"Tsumannee to nageitara Dareka ga kokoro wo kawakashiteru"
Hieta gurasu motta yuujin ga Tsukare wo ukabe kyou mo tsubuyaku

"Mou yame ni shiyokka" "Mada yaresou sa"
Itsuka no kodomora no natsu ga ukabi kieru

Machi wo sugita ame to Sore wo matteta you na watage ga
Kaze ni tobasare hakobarete Ima, tadoritsuita hitohira
"Kitto koko de aeta imi ga aru" to itteru mitai ni sasayaku yo
"Kotaete okure" to

Futoshita toki ni kao wo dasu koukai Me de wa mieyashinai kedo
Sore wa namida ya emi ni yorisotte Hanarenu you ni kataridasu

Itsuka omoidashite Hitotsu kazoete
Nando mo koko de matteru kara

Mune no yoikagari wa Kuroi kami wo shibatta anata ga
Furui shashinki ni tojikometa mama de dare ni mo misetenai kedo
Tsugi ni hiraku toki wa koe ni dashite Chiisai kutsu wo yubisashite

"Mou yame ni shiyou ka" "Mada yaresou sa"
Nando mo onaji you na yoru Demo sono koe ga tsunaideirunda
Mukae ni ikanakucha na Kono omoi wo wasurenai you ni shinai to na

Machi wo sugita ame to Sore wo matteta you na watage ga
Kaze ni tobasare hakobarete Ima, tadoritsuita hitohira
"Kitto koko de aeta imi ga aru" to
Itteru mitai ni sasayaku yo
"Kotaete okure" to

ENGLISH

"When you complain about being bored You're draining someone's heart"
A good friend says, holding a cold glass And tired today too

"Should we just give up now?" "But it feels like we can still keep going"
One day, these child-like summers will settle down and disappear

The rain passing over the city Along with the cottonwool that seemed to lie in wait for it
Are blown away with the wind Now, they arrive in bits and pieces
As if whispering to me, "There's a reason we met here today"
"Answer me," it says

I can't see with my eyes the random times that regret rears its head, but
It's in the way tears and smiles get mixed up in one another, speaking up so they can't be told apart

Remember the reason someday And count just one
I'll wait here no matter how long

In the twilight of my heart, there's you with your black hair tied back
An image I locked up in an old camera and never showed anyone
But the next time it's opened up, I'll say it out loud Pointing a finger at your small shoes

"Should we give up now?" "But it feels like  we can still keep going"
It feels like the same night over and over again But I can hear your voice still
I have to go pick you up I have to do my best to not forget about this

The rains passing over the city Along with the cottonwool that seemed to lie in wait for it
Are blown away with the wind Now, they arrive in bits and pieces
As if whispering to me,
"There's a reason we met here today"
"Answer me," it says

Notes:
1. Not sure what the black hair and small shoes are in reference to, but maybe it has to do with the movie this song is the theme for? Or maybe it's just a reference to youth/the past.
2. "Kotaeteokure" is a combination of two verbs, kotaeru (answer) and okuru (send), so it might be asking the listener to send a reply, or send something as a reply...? In any case, I just translated it as "answer me."

group: higedan, * lyrics

Previous post Next post
Up