"...До того как советская бюрократия стала окончательно всесильной, чтобы дотягиваться даже до таких мелких персонажей, как Довлатов. Дотягиваться не в виде прямых репрессий, а пассивно через непризнание, игнорирование, забвение..."
В случае советская бюрократия нипричем. Довлатов сам не сделал ничего, чтобы получить признание. Он мог как все, работать в газетах, писать публикации, после етого, его приняли бы в Союз писателей, а там - стали бы издавать, пришло бы и признание. Довлатов, однако, к работу в газетах относился несерьезно, заказы не выполнял, вместо репортажей писал черт те что, и его, конечно, не печатали, а ему было пох. Ему просто было западло работать по заказу. Вот поетому у него не хватало публикаций, чтобы он стал членом Союза писателей, а раз он не стал членом Союза, то издательства его не брали. А потом Довлатов емигрировал в США и оказалось, что там - тоже самое. Тоест - пистель должена работать по заказу, чтобы его печатали. И Довлатову пришлось делать то же самое, что в СССР ему было западло - писать по
( ... )
Применение "е" вместо "э" в некоторых местах: - "поетому" вместо "поэтому"; - "емигрировал" вместо "эмигрировал"; - "етого" вместо "это". Мне вот тут подумалось, а как мой французский письменный выглядел в те поры, когда я его прилично знал? Нам то проще - языки родные, хотя и с различием...
А, ну да. У меня на клавиатуре нет "э" и "ы". Поетому я копипастю "ы", так как без него нельзя, а с "е" вместо "э" меня вполне понимают. Я подумал, что лажанул то ли в построение фраз, то ли в падежах - здесь я полагюсь только на интуицию.
как болгарин Вы опознаётесь именно по отсутствию э, разок не попали в падеж: в "к работу в газетах относился несерьезно" должно быть "к работе", в "И сам Довлатов етого отлично понимал" надо "это" и в "чтобы он стал членом Союза" лучше "что бы стать"; но Ваш русский практически идеален именно как современный разговорный-интернетный с подходящим современным слэнгом и опечатками но и, увы, с характерными уже ашыпками.
например: мягкий знак в "хочеться", "черт те что" вместо "чёрти что", "тоест" вместо "то есть"...
Спасибо! Я работаю переводчиком с русского (реже наоборот) и для меня важно поддерживать свою квалификацию. Обычно стараюсь проверить свои фразы, но видимо есть еще к чему стремиться ;-)
Вот черт! ;-) "нипричем" встречается так часто, что я чисто автоматически стал воспринимать его как норма и ни разу не проверял, хотя я всегда проверяю те фразы, в которых сомневаюсь. Ну и главное - я ведь мог и чисто логически догадаться, что "ни при чем". Вот, век живи - век учись ;-)
Чисто логически, мне кажется, что Вы прав и там действительно должно быть "не при чем". Но говоримая речь часто пренебрегает логику, усложная мне жизнь ;-)
Выражения «чёрт-те что», «чёрт-те куда», «чёрт-те где»», «чёрт-те сколько» пишутся именно так. Как и другие слова с частицами -де, -ка, -те, -то и -с («вот-те раз», «вечер-то какой», «да-с» и тому подобное).
Лет 15 назад интересовался монгольским - там ещё к общей кириллице добавляется "обратное э" (Є). Оно есть на украинской раскладке. Поставил в операционке третью раскладку и всё получилось. Главное добавить на клавишах отсутствующие знаки. Можно не стираемым маркером. S => Ы, '=>Э. Если конечно не будете путаться от трёх раскладок.
Буду путаться, проверено. У нас есть две криллические раскладки: БДС (или "стандартная") и "фонетическая". Стандарная - она как раскладка пишущой машинки. Там есть и "Ы" и "Э". Вот только я на такой раскладки как слепой. Поетому я пишу на фонетике. Пробовал переключать на БДС, когда нужны "Ы" и "Э", но выходит плохо.
Ну а фонетических, у нас, на самом деле, несколько, и они немножко различаются. Так была и такая, где для "Ы" и "Э" были клавишные комбинации, но ето было давно, я не знаю которая из всех, да и она врядли будет работать на десятке.
В случае советская бюрократия нипричем. Довлатов сам не сделал ничего, чтобы получить признание.
Он мог как все, работать в газетах, писать публикации, после етого, его приняли бы в Союз писателей, а там - стали бы издавать, пришло бы и признание.
Довлатов, однако, к работу в газетах относился несерьезно, заказы не выполнял, вместо репортажей писал черт те что, и его, конечно, не печатали, а ему было пох. Ему просто было западло работать по заказу. Вот поетому у него не хватало публикаций, чтобы он стал членом Союза писателей, а раз он не стал членом Союза, то издательства его не брали.
А потом Довлатов емигрировал в США и оказалось, что там - тоже самое. Тоест - пистель должена работать по заказу, чтобы его печатали. И Довлатову пришлось делать то же самое, что в СССР ему было западло - писать по ( ... )
Reply
И не ошибся. Кое-что в лингвистике я значит научился подмечать...
Reply
Reply
- "поетому" вместо "поэтому";
- "емигрировал" вместо "эмигрировал";
- "етого" вместо "это".
Мне вот тут подумалось, а как мой французский письменный выглядел в те поры, когда я его прилично знал?
Нам то проще - языки родные, хотя и с различием...
Reply
Я подумал, что лажанул то ли в построение фраз, то ли в падежах - здесь я полагюсь только на интуицию.
Reply
в "И сам Довлатов етого отлично понимал" надо "это" и в "чтобы он стал членом Союза" лучше "что бы стать"; но Ваш русский практически идеален именно как современный разговорный-интернетный с подходящим современным слэнгом и опечатками но и, увы, с характерными уже ашыпками.
например: мягкий знак в "хочеться", "черт те что" вместо "чёрти что", "тоест" вместо "то есть"...
Reply
Reply
Пара заметок про сам пост:
"нипричем" - "олбанский"? "не при чем", конечно же.
Стиль вполне нормален для русского языка; читая Ваши посты я очень редко вспоминаю, что Вы - болгарин.
Reply
Ну и главное - я ведь мог и чисто логически догадаться, что "ни при чем".
Вот, век живи - век учись ;-)
Reply
Reply
Reply
Я нашел еще больше дискуссий, но не могу привести линк. google "не при чем", первая ссылка на Даля и Ушакова.
"говоримая речь" = "разговорный язык"? Ложные друзья переводчика?
Если Вы хотите продолжить разговор за русский язык, давайте переберемся в Ваш или мой ЖЖ, что б не засорять ЖЖ хозяина.
Reply
Reply
Reply
Оно есть на украинской раскладке.
Поставил в операционке третью раскладку и всё получилось.
Главное добавить на клавишах отсутствующие знаки. Можно не стираемым маркером. S => Ы, '=>Э.
Если конечно не будете путаться от трёх раскладок.
Reply
Стандарная - она как раскладка пишущой машинки. Там есть и "Ы" и "Э". Вот только я на такой раскладки как слепой. Поетому я пишу на фонетике. Пробовал переключать на БДС, когда нужны "Ы" и "Э", но выходит плохо.
Ну а фонетических, у нас, на самом деле, несколько, и они немножко различаются. Так была и такая, где для "Ы" и "Э" были клавишные комбинации, но ето было давно, я не знаю которая из всех, да и она врядли будет работать на десятке.
Так что, буду по по прежнему копипастить ;-)
Reply
Leave a comment