Немного о языке

Feb 13, 2009 08:54

На работе утром немного учу португальский - очередной отрывок надо прочитать на русском потом тоже самое на португальском, случай в кафе - немного смешно.
  • Луиш -оффициант
  • Кейт и Том - муж и жена
  • ( в скобках мои коменты )

ДиалогПереводЛуиш Что Вы желаете?
Кейт Кофе с молоком и чай, пожалуйста.
Луиш А что-нибудь поесть? У нас есть бутерброды, пироги с
треской, пирожки с креветками... (блин гламурные пирожки в португалии)
Том Хорошо... четыре пирожка, пожалуйста. ( я бы добавил ещё "..молоко без кофе и огурцы" :-) )
Том Стол не очень чистый.
Кейт Да, но кофе неплохой.
Том Чай холодный.
Кейт Да, но туалет хороший.
Том Пирожки ужасные.
Кейт Да, но официант очень симпатичный.
Том Счет, будьте любезны. (нормальная мужская реакция)
Луиш 700 эскудо, пожалуйста.Luís O que querem tomar, por favor?
Kate Queríamos um café com leite e um chá, se faz favor.
Luís E alguma coisa para comer? Temos sandes, pastéis de bacalhau, rissóis de camarão...
Tom Bom,... quatro rissóis, se faz favor.
Tom A mesa não está limpa.
Kate Sim, mas o café não é mau.
Tom O chá está frio.
Kate Sim, mas os lavabos são excelentes.
Tom Os rissóis estão maus.
Kate Sim, mas o empregado é muito lindo.
Tom A conta, se faz favor.
Luís Setecentos escudos, se faz favor.

Заметно что русский вариант длинее чем оригинал, то есть португальский экономнее за счёт того что слова короткие да ещё и сливаются, местоимения убираются и глагол дополняет смысл своей формой, например "У нас есть" => "Temos"
Это также заметно, когда читаешь тексты (паралельна идут оригинал и перевод) по методу Франка.

p/s На эти выходные еду путешествовать - будут фотки бразильской природы, а на карнавал еду в Сальвадор где-то после 21 февраля.

изучение, интересное

Previous post Next post
Up