Немного лингвистических рассуждений и вопрос к коллегам, так сказать.
Сначала о моей позиции насчёт феминитивов в целом. По мне так это штука необходимая для языка, в котором есть род и склонение существительных - а в нашем есть, и в ближайшем будущем их исчезновения не предвидится. Некоторые феминитивы мне кажутся корявыми и "нерусскими", потому что их пустили в оборот люди без чувства языка, или, что чаще случается, русские суффиксы плохо стыкуются с заимствованными словами, вся фраза выбивается из ритма, и это вызывает раздражение, которое не углублённые в лингвистику люди пытаются рационализировать и объяснить какими-то бытовыми причинами.
Это я говорю как лингвист(ка?). Как культурологу-любителю (культурологине-любительнице?) мне кажется забавным, что и советский отказ от феминитивов ("товарищ Петрова" при наличии в русском языке слова "товарка" и т.п.), и нынешнее их пихание где ни попадя преследуют одну и ту же цель - гендерное равенство. Только логика разная.
Что до меня, я типичный последователь(ница) ещё одной языковой закономерности: язык всегда стремится к упрощению и краткости. Поэтому на деле я обычно использую тот вариант, что короче. Даже от глагола могу женское окончание отчекрыжить. Ну, мне слегка плевать на мой гендер, а кому-то важно - это я тоже понимаю. А ещё мне не всегда хочется его акцентировать. Что поделать, в русском языке мужской род более нейтрален, а появления полноценного общего рода (средний не годится, он неодушевлённый!) пока не предвидится.
Тем не менее при всём этом пофигизме у меня всегда были проблемы с феминитивами. Если мне вдруг хотелось их употребить. Особенно в ролевой тусовке. Ролей было много, некоторые из них были женскими и... Ну, я музыкант. Музыкантка? Музыкантша? Ладно... Флейтистка! Слава Богу, удачный инструмент! А потом я начала играть на мандолине... Хорошо, русский великий и могучий конструктор, собираем - мандолинистка! Ничего что непристойно, сам инструмент тоже сомнительный. Кстати, я сейчас играю на бузуки. Но окружающие сдались ещё на мандолине, мой инструмент для обывателя называется "Не гитара". А я... бард? Или бардесса? Бардка? Бардачка? Неважно, я этим словом не хочу называться ни в какой форме. Не люблю бардов. Менестрельша? Менестрелька? Похер, я и менестрелей тоже не очень. Певица? Было бы неплохо, но для этого надо бросить инструмент. Короче, хрен знает кто я в музыкальном плане. Нет бы остановиться на флейте.
Но это ладно. Когда я была оруженосцем... Нет, это древнее русское слово, к нему приделывается древний каноничный руский суффикс, но... Спасибо, нет. Я даже писать это не хочу. Кринж какой-то.
О, а битву магичек помните? Короче, какой феминитив от слова "маг"? Вопрос для геймеров и ролевиков не праздный. С расами - эльфийками, орчанками и гномихами кое-как разобрались, настала очередь классов. И тут случился затык. Стихийно порождённое кустарными переводами Сапковского и правил D&D слово "магИчка", которое (кажется) в некоторых славянских языках действительно существует. Вот только там это окончание нейтральное и обыденное (и ударение там другое, мАгичка), а у нас... ну, не очень. Сразу веет математичкой, историчкой, истеричкой и прочими монстрами из данжа под названием "Средняя школа"... Мда, может проблема русского языка в том, что этих суффиксов у нас как-то слишком много?
Правда, это проблема не языка, а традиции, в данном случае. Есть шаблон для подобных слов: магесса, конечно. Но куда девать ветеранов D&D двадцатилетней выдержки?
Так вот. Теперь я мастер. В смысле, ведущий игр. Которого никто не называет ведущим игр, всякий ролевик знает, кто такой мастер, да и не всегда они "ведут" - на полигонках вот вообще нет.
Так, и какой от мастера феминитив? Мастерица, скажете вы? Да вот нет.
Проблема в том, что слово "мастер", существовавщее в языке до появления ролевиков, и слово "мастер", принесённое кустарными переводами D&D - это два разных слова с разными значениями.
Первое к нам пришло давным-давно, в петровские (подозреваю) времена, а то и раньше, из германско-голландских краёв, ганзейских, цеховых городов, где мастер был ремесленником, хорошо знающим своё ремесло. И обрусело это слово тогда же. И феминитив свой сразу же получило. Мастер/мастерица - или тот, кто делает что-то руками, или просто профессионал своего дела. Более того, я даже могу себя этим словом назвать, когда выставляю на ярмарке свою керамику. Но никто не воспримет слово "мастерица" как имеющее отношение к играм.
Потому что ролевое слово "мастер" - заимствование или ложный перевод, уже с английского, в котором оно имеет и известное нам значение, но создатели D&D и прочих ролевых систем имели в виду не его. Dungeon master и game master - не "мастер игры" (кстати, мы ведь и не говорим "мастер корабля" или "мастер вязаной жилетки", вот это управление "мастер+родительный падеж, единственное число" в отношении объектов встречается, но имеет другой смысл - "мастер меча" это тот, кто хорошо умеет с ним обращаться, а не производитель этого меча)... Так вот, это не "мастер игры", это хозяин игры, повелитель игры, господин, владелец, магистр. Владетель подземелья. Властелин.
Понятно, что наши скромные постсоветские ролевики не могут себя так пафосно называть. По крайней мере, снаружи игрового мира. Даже если хорошо знают английский. К тому же, многие слова из D&D были заимствованы в исходном виде, и слово "мастер" только элемент в одном ряду с экспой, констой, рОгой, варом, пристом и магичкой.
Понятно-то понятно, а делать-то что? С феминитивом? Интересно. Ваши предложения?
P.S. Слово "мастерка" не предлагать. Мастерка - это помещение/локация, где хранятся во время игры вещи мастеров/чат мастеров/любое пространство мастеров.