Согласно «Словарю тюркизмов русского языка» Е.Н. Шиповой, слово "щи" произошло от тюркского слова "ащы / ачы" в значении «кислый, солёный». По своей сути данная этимология сродни этимологии «chou [шу] (фр. "капуста") → щи (русск. "капустный суп")» и представляет собой образец так называемой народной этимологии. Суть в том, что в ней не рассматриваются ни архаические формы слова "щи", ни изначальное значение этого наименования, ни, самое главное, причина заимствования тюркской лексемы для обозначения исконно русского блюда, отсутствовавшего у кочевников. В понимании большинства русских людей щи - это многокомпонентный заправочный суп, основу которого составляет рубленая свежая или квашеная капуста. Вместе с тем данные народных говоров указывают на более широкое значение слова "щи" как варева, приготовляемого не только из капусты, но также и без капусты: «Шти и с рыбой, картошки туда. Шти его суп, раньше-то феё мукой заправлели цёрной-то ржаной, мясо да рыба, шти с мукой. Не, ф шти не кладут капусту. Шти они с крупой, картошкой да мясом»; «Шти - дак это мясо да картошка, да крупки аржаной немного бросиш, вот и фсё». В олонецких говорах шти - это суп из сушёной рыбы с крупой. Этнографы пишут, что на севере «шти варились из крупы; с капустой повсеместного распространения не имели». В.И. Чернышев делает предположение, что «по своему первоначальному значению щи, очевидно, есть нечто насыщающее, питающее вообще».
Слово "шти", встречающееся в вышеприведённых цитатах, это не какой-то там диалектизм, как может показаться на первый взгляд. На самом деле это устаревшая словоформа, из которой в своё время и появилась всем известная лексема "щи". Данное наименование по памятникам древнерусской письменности известно с XVI века в значении «жидкое кушанье, род супа». О том, что оно с капустой, упоминания нет, скорее, оно с рыбой; «... въ мясные дни хлѣбъ решетный, шти по вся дни, да каша с ветчиною житкая… а у ужины шти да молоко, или кашка, а въ постные дни шти, кашка житная, иногда с соком... а у ужины шти, капуста, толокно...». Здесь же (в "Домострое"), «...иную рыбу сушитъ мѣлкую, иную в муку толчетъ, въ постъ во шти присыпываетъ, коли пригоже, ино въ посные дни про гость, и про собя , коли свѣжои рыбѣ не бытъ». Или ещё употребление в этом памятнике 'двои шти' (бульон, отвар с двумя сортами рыбы): «А росолнаго: двои шти, с ухою свежею, да с ухою осетрею…» В "Столовом обиходе Волоколамского монастыря", памятнике конца XVI века, встретилось словосочетание 'шти белые': «На Никитинъ день въ трапезѣ: хлѣбъ чети, да шти бѣлыя... да кисель съ сливками... ... И назавтрее тотъ же кисель съ сытою». Это словосочетание, вероятно, обозначает овсяный суп.
Ещё более архаичной формой "щей" является "сти". Данная словоформа отмечена в Русско-немецком разговорнике Т. Фенне в значении «капустный суп». Разговорник был составлен в Пскове в начале XVII века. Филолог П.Я. Черных считает, что это значение щей «специфически русское и новейшее, не ранее XVII в.». И в XVIII, и в XIX вв. ещё много встретилось фактов употребления слов "шти" и "щи" для супа без капусты. Так, в XVIII веке в «Расписании блюд для студентов университета», составленном М.В. Ломоносовым 20 февраля 1761 г., в разделе "Похлёбки" первым пунктом стояли «шти с соленою рыбою». В начале XIX века в Словаре Академии Российской отмечено слово "щи" в значении «варево с говядиной, рыбой и рубленой капустой или другой какой молодой зеленью приправленное». И приведены иллюстрации: щи из кислой капусты, щи из свежей капусты, крапивные щи. М. Забылин в XIX веке, описывая домоводство русских людей, отмечал, что у них (русских) «горячія рыбныя кушанья были: щи, уха и разсольное... Щи делались кислыя съ свѣжей и соленой рыбой, иногда съ несколькими сортами рыбъ вмѣстѣ, часто съ рыбой сухой, въ родѣ стертой въ порошекъ муки... При этихъ горячихъ кушаньяхъ подавали пироги съ рыбными начинками или кашею». М. Забылин пишет также, что «куры подавались во щахъ... щи съ курицей назывались богатыми щами и всегда забѣливались» и «утки подавались во щахъ и жареныя». Судя по тому, что в кулинарных книгах XIX века щи обязательно были с капустой, то и упомянутые М. Забылиным щи с курицей и уткой тоже варились с капустой.
Но для мотивировки названия "щи" капуста не имеет основного значения. Главное, по мнению некоторых исследователей, это мучная добавка, подболтка, позволяющая сделать эту еду сытной: «шти у нас с капустай, а патом закалачивают мукой». То есть этимология слова этим учёным представляется следующей: сыть (еда, пища) → сти (суп) → шти → щи (капустный суп).
Однако, если обратиться к этимологии других древнерусских наименований супов (варево, уха), то нетрудно заметить, что их названия в буквальном смысле означают «отвар, бульон, похлёбка» (ср. с лат. iūs "бульон, суп", санкр. यूष [yūṣa] "бульон, суп"), т.е. с ингредиентами супов никак не связаны. А потому логичней было бы предположить, что и название "сти" в древности имело значение «отвар, бульон, похлёбка». Тем более, что слова с похожим корнем присутствуют во многих германских языках: soð (исл. "бульон"), soth (ст-фриз. "варка, кипячение"), Sud (нем. "отвар, бульон"), såd (зап.-ботн. "бульон, суп"), а также seethe (англ. "варить, кипятить"), seth (шотл. "кипятить"), sieden (нем. "кипятить, варить"), syde (дат. "кипятить, варить"), sjuda (швед. "кипятить, варить"), sjoda (норв. "кипятить, варить") и пр.
Также следует обратить внимание на то, что в удмуртском, коми-пермяцком и коми-зырянском языках для обозначения супов используется похожее на русское "шти" слово "шыд". Возможно, это лексема была образована от той же основы, что и русское "шти" (щи), а может, имеет место быть заимствование из русского языка.
Таким образом, происхождение слова "щи" следует вести не от слова "сыть" (еда, пища), а от корня *sut (варить): щи ← шти (похлёбка, капустный суп) ← сти (отвар, похлёбка) ← *sut.
[…] Какова этимология (история) слова "щи", и что оно означает?
Почему щи назвали щами?
Происхождение слова "щи" (не из википедии и не из этимологического словаря).
Правда ли, что слово "щи" заимствовано из тюркских языков, т.е. является тюркизмом?
Когда было заимствовано слово "щи"?