Вас не раздражает, когда при переводе

Jun 17, 2012 17:14

меняют название произведения?

Из прочитанного за последние полгода два раза сталкивалась с заменой названия. House Rules Джоди Пиколт перевели как "Последнее правило". В принципе, это название даже точнее, чем оригинальное, но, как говорится в нашем с Тохой любимом мультфильме, "автор думал, слова подбирал!"

Кстати, очень понравилась эта писательница, решила ее еще почитать.
"Последнее правило" про аутиста (с синдромом Аспергера), его судят по подозрению в убийстве, описывается, как сложно понятым понимать логику такого человека.
Сейчас читаю другой ее роман, Nineteen minutes. Тут название особо не переврешь:), но все равно решила в оригинале прочитать. Роман про массовое убийство в одной из школ. Наверное, надо было другой роман выбрать, потому что недавно меня "пришибло" еще одной книгой на эту же тему, но попался этот.

Собственно, другой роман на тему массовых убийств в школе как раз и есть вторая книга, где переврали оригинальное название, речь о We Need to Talk About Kevin Лайонел Шрайвер, в русском переводе "Цена нелюбви". Вот здесь я просто бешусь от переделанного названия. По-моему, это уже просто неуважение к автору, настолько менять заглавие.

книги

Previous post Next post
Up