Jan 11, 2019 20:28
в промежутке между тем как
листок опал и
как
вздрогнула ветка
голос внезапно меняет тембр
или впадает в полноту собственного тембра
и тем
вызывает трепетные воспоминания
может быть из сна
в котором ветрено
и ветер раскачивает только одну полоску травы
там
что-то пронизывает двери
будто жилка звенит по воде
разрастается как первое слово
или как дерево
или падающий дом
или как животное впервые увиденное и постепенно забытое
оно мечется в пятне света
и кричит оттуда
краткими хриплыми всхлипами
громко
как и вся вода
как и все листья опавшие
перегнившие
и снова опавшие
с украинского перевела Ия Кива
украинская литература,
Маричка Сташко,
попытка перевода,
українська література,
переводы