Маричка Сташко

Jan 11, 2019 20:26

при
первом же вдохе воздух превращается в пыль
я иду
и эти километры
мне нужно пройти

пальцы сгибаются
скручиваются
как рисовая бумага
или кожа молодого животного
одновременно
напрягаются кисти рук
от стыда быть осмотренной и оцененной

первое слово
часто сказанное случайно
в пальцах ощущается сила держаться за стул
дерево
ощущается
и
заканчивается столь же быстро

год
я знаю
это год длящегося спокойствия
безликое
безликое
стекло
зеленое
рядом с ее лицом
черное вместо черных ее очей

накануне
приснилось озеро
до того как делалось все прочее
до того как я падала
и падали вещи
и цветы из белой бумаги падали тоже
гулко громко
и совершенно

первая черточка
крик
а потом еще
воск на пальцах во время богослужения
воск в горле во время богослужения
и отчуждение
там же

что-то совсем пропало
а потом эхо разлилось и не вернулось никогда больше

с тех пор
мне хочется
попробовать еще
попробовать еще сделать вот так:
клац
клац/клац

мне видится это абсолютно простым
а именно
как продолжение книги
страницы

то место
где спряталось таинство
то место
где ты не дышишь
потому как свет слишком мерцающий для дыхания
то место до которого следует дочитать
дотерпеть
дойти
и остаться
там
навсегда

с украинского перевела Ия Кива

украинская литература, Маричка Сташко, попытка перевода, українська література, переводы

Previous post Next post
Up