(no subject)

Nov 29, 2011 18:39

Эмили Дикинсон

***

Все уменьшается день скудный,
сутулой темнотой зажат, 
хоть капля желтого полудня
глубоко  затекла в закат.
Уйти в поход  ветрам пришлось,
листве - отсрочка и  поблажка -
на бархатный повесил гвоздь  
ноябрь бордовую фуражку

с английского

Emily Dickinson
1140
The Day grew small, surrounded tight
By early, stooping Night -
The Afternoon in Evening deep
Its Yellow shortness dropt -
The Winds went out their martial ways
The Leaves obtained excuse -
November hung his Granite Hat
Upon a nail of Plush -

Дикинсон, переводы

Previous post Next post
Up