Nov 29, 2011 18:39
Эмили Дикинсон
***
Все уменьшается день скудный,
сутулой темнотой зажат,
хоть капля желтого полудня
глубоко затекла в закат.
Уйти в поход ветрам пришлось,
листве - отсрочка и поблажка -
на бархатный повесил гвоздь
ноябрь бордовую фуражку
с английского
Emily Dickinson
1140
The Day grew small, surrounded tight
By early, stooping Night -
The Afternoon in Evening deep
Its Yellow shortness dropt -
The Winds went out their martial ways
The Leaves obtained excuse -
November hung his Granite Hat
Upon a nail of Plush -
Дикинсон,
переводы