Матей из "Пана Тадеуша" на моём дне рождения

Mar 20, 2020 23:11


      В разных беседах-разговорах иногда я упоминаю, что при моём бесконечном, безоговорочном и до земли преклонении перед гением Пушкина, если мне всё же выбрать только одного поэта, это несомненно Адам Мицкевич. Он высшая вершина того очаровательного и родного мне культурного пласта, каким являются Кресы.
      Адам Бернард Мицкевич родился в фамильном имении Заосье (либо в сорока пяти верстах от него в Новогрудоке в доме отца, либо в экипаже между ними, эта тема исследуется до сих пор) в сочельник 24 декабря 1798 года. А самый известный и непревзойденный иллюстратор его произведений Михаил Эльвиро Андриолли пришёл на свет 14 ноября 1836 года в Вильно. Всё это земли давнего Великого Княжества Литовского. Но сегодня, 20 марта 2020, поздравления с днём рождения принимаю я.



Михаил Эльвиро Андриолли : МАТЕЙ , иллюстрация к "Пану Тадеушу"
      О, родина моя Литва! Ты - как здоровье... Это самая известная и прославленная строка всей польской поэзии, когда-либо созданной. Так начинается крупнейшее по объёму произведение великого поэта, роман в стихах "Пан Тадеуш". Матéй оттуда. Литва имеется в виду в старом значении, каким оно было в течение нескольких веков: земли Великого Княжества. Его наследие принадлежит ныне Республике Беларусь и Литовской Республике.
      Первое издание:



ПАН ТАДЕУШ
или
ПОСЛЕДНИЙ НАЕЗД НА ЛИТВЕ
Шляхетская история 1811 и 1812 годов
в двенадцати книгах, стихами,
авторства
АДАМА МИЦКЕВИЧА
Том первый
Издание Александра Еловицкого
с барельефом автора
Париж, 1834
      В какой-то степени "Пан Тадеуш" сопоставим с "Евгением Онегиным", благо оба - романы в стихах, и Мицкевич имеет то же значение для польской культуры, что Пушкин для русской, и их два самых известных и крупных произведения создавались в одно время. При этом "Пан Тадеуш" по объёму раза в два больше и, конечно, совсем иной по складу, настроению и содержанию.
.
          О, родина моя Литва! Ты - как здоровье:
          Лишь только тот тобою дорожит, как собственною кровью,
          Кто потерял тебя. И я рисую ныне
          Всю красоту твою, тоскуя на чужбине.
.
      Автор, живя и работая в Париже и Лозанне, зная, что после разделов Речи Посполитой, высылки из родного края и произошедшего там восстания ему никогда не суждено вернуться на родные литовско-белорусские земли, вспоминает с ностальгией и мягким юмором места, настроение и людей своего детства и юношества.
      Моя здесь Уважаемая Аудитория - почти без исключения русскоговорящая и не польскоговорящая. При этом я в состоянии оценить конгениальность русских переводов произведений моего самого любимого поэта. Лучший перевод "Пана Тадеуша" принадлежит Сусанне Мар, таков литературный псевдоним этой русской поэтессы, по национальности армянки, великолепной переводчицы польской и английской поэзии Cусанны Георгиевны Аксёновой урожденной Чалхушьян.
      Что касается Матéя, по-польски Maciejа, по-белорусски Maцея...
.

.
        ...В селении Матею нету ровни.
        Матея дом - между корчмою и часовней,
        В саду росли берёзки, зеленея,
        Но замком всё-таки казался дом Матея
        Среди убогих изб. Стена кирпичной кладки
        Воспоминанием служила о достатке.
        А рядом житницы, сарай у сеновала,
        Всё вперемешку - так у шляхтичей бывало.
        И крыша ветхая почти что в каждом месте
        Мерцала отблеском зеленоватой жести.

Меж тем дом крепостью служил в года былые
        И помнил бранных лет набеги удалые.
        Ядро железное, укрытое травою,
        Казалось круглою забытой головою,
        Ещё со шведских войн оно в траве лежало
        И вместо камня здесь ворота подпирало.
        Четыре шишака на чердаке сложили -
        Они не рыцарям, а голубям служили:
        Голубки в них птенцов кормили деловито.
        Кольчуга старая над яслями прибита -
        Кормушкою она служила для скотины,
        Покрыта клевером почти до половины.
        Закалки лишены рапиры в печке жаркой -
        И в вертела они превращены кухаркой.

Но семь десятков лет Матея не сломили,
        Былой солдат наш оставался в полной силе.
        В последнюю войну, отправившись с Огинским,
        Он в битвы с ним ходил за доблестным Ясинским,
        И сабля славная там чудеса являла,
        Когда он прыгал с ней один с крутого вала.
        Запомнили враги в боях его повадку,
        Дамасской сабли блеск и боевую хватку.
        Шутливо саблю звал он "розгою" своею
        И пики и штыки, как свечку, резал ею.

Сейчас Матей по дворику бродил и на просторе
        Мурлыкал песенку "Когда восходят зори".
        На солнце погуляв и помолившись Богу,
        Герой наш приступил к хозяйству понемногу.
        Принёс он зелени, уселся возле дома
        И свистнул - кролики пришли на свист знакомый.
        В густой траве они нарциссами белели
        Лишь уши длинные качались еле-еле,
        На лапки поднялись и ловят шорох ухом,
        Глядят во все концы и мягким белым пухом
        К Матею катятся, почуяв угощенье,
        На плечи прыгают, садятся на колени.
        Любил он кроликов, сам словно кролик белый,
        И гладил тёплый пух рукою загрубелой.
        Другою рассыпал из старой шапки зёрна
        Для воробьёв. Они слетали вниз проворно.



Это единственная созданная великолепным Михаилом Андриолли иллюстрация с Матеем, который лишь один из полутора дюжин второплановых героев "Пана Тадеуша". А на другой иллюстрации трое других старых кресовян: пан Гречеха угощает из открытого окна пана Бжухальского слева и помирившегося с ними их бывшего антагониста пана Рембайло справа.



Не все оригинальные иллюстрации художника к "Пану Тадеушу" цветные. Финальное явление двух главных героев, Тадеуша и Зоси, чёрно-белое:


Но издатели со временем оформили их в цвете:



Я здесь не представлю всех многочисленных героев двенадцати глав романа в стихах Мицкевича. Прочтите "Пана Тадеуша", русский перевод конгениален оригиналу, но это чтение не на один день.
      Вот он, великий поэт, пред кем бью кресовой серо-синей конфедераткой оземь, один из немногих его дагеротипов:



И портрет в молодости, когда он жил и начинал творить на родных землях :



Самый известный иллюстратор его произведений:





Михаил Эльвиро Андриолли : ПАНОРАМА ВИЛЬНО , около 1860 года



Панорама Вильно сегодня, примерно оттуда же,
фактически с верхних этажей гостиницы "Lietuva", это несколько сот метров левее, чем откуда рисовал Андриолли.



Заосье, фамильное имение Мицкевичей. Здесь будущий поэт проводил детские годы и в юношестве летние месяцы, а также, вероятно, родился. Имение восстановлено Республикой Беларусь, ныне музей.



Там же, вход на территорию имения.
Про всё это - последние строфы эпилога к "Пану Тадеушу":
        Тот край счастливый, небогатый, тесный
        Был только наш, как Божий - поднебесный.
        Всё в том краю лишь нам принадлежало,
        Всё помню, что тогда нас окружало:
        От липы, что нам пышною короной
        Давала тень, до гнёзд в листве зелёной,
        До быстрого ручья, овражка, клёна -
        Всё было близко нам и всё знакомо,
        Вплоть до соседей, живших подле дома.
        Те земляки навек остались с нами
        Единственными верными друзьями.



Заосье, лето 2013
        В далёкой юности мы для забавы
        Под липою густой читали главы
        Сказаний про Юстину и Веслава,
        А за столом широким, деревянным
        Нередко эконом садился с паном,
        И не мешали чтению. Порою
        Нам объясняли то или другое,
        Хваля хорошее, простив дурное.



Значит: СЕРДЕЧНО ПРИГЛАШАЕМ
                И ревновали мы поэтов к славе,
                Которая гремит в лесу и в поле,
                Хотя не увенчал их Капитолий -
                Милее пышных лавров для поэта
                Девичий дар - венок из первоцветов.



И те же строки в оригинале, венок из первоцветов:

I zazdrościła młodzież wieszczów sławie,
Która tam dotąd brzmi w lasach i w polu,
I którym droższy, niż laur Kapitolu -
Wianek rękami wieśniaczki usnuty
Z modrych bławatków i zielonej ruty.



wilno, польская поэзия, Польша, Мицкевич, Белоруссия, Заосье, Великое Княжество Литовское, kresy, Вильно

Previous post Next post
Up