Волна подведений итогов уже схлынула, но разрешу себе напомнить вам об одном важном аспекте проката ушедшего года. Как, впрочем, и любого другого года. Наши прокатчики всегда отличались «особым», сугубо своим подходом к выбору русскоязычных названий иностранных фильмов, выходивших в наш прокат. А мы, киноманы, со своей стороны, уже устали
(
Read more... )
Reply
Ну, в принципе, "Крепкие орешки", почему нет. Но этот вариант, как говорят, зарубила сама студия, чего-то испугавшись.
Reply
Reply
Reply
а если Cop Out переводить так, то это будет паразитирование в духе "Впусти Меня: Сага". или Cop Out как-то связан сюжетно с Die Hard?
Reply
С "Die Hard" не связан, нет. Только одной общей лысиной в кадре, разве что. :-)))))
Reply
Reply
Мы на "ты" не перешли еще? А надо бы, я думаю. :-))
Reply
Reply
Reply
А за фиг коммент скрытым посылал? :-))
Reply
Reply
Ну и да, ссылку-то я глянул, но понятней мне смысл выражения не стал, честно сказать. Как переведем-то? :-)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment