Итоги 2010: изыски локализаций

Feb 04, 2011 22:49

Волна подведений итогов уже схлынула, но разрешу себе напомнить вам об одном важном аспекте проката ушедшего года. Как, впрочем, и любого другого года. Наши прокатчики всегда отличались «особым», сугубо своим подходом к выбору русскоязычных названий иностранных фильмов, выходивших в наш прокат. А мы, киноманы, со своей стороны, уже устали ( Read more... )

досадно, прокат

Leave a comment

leshiy133 February 4 2011, 19:57:16 UTC
ни "Пипец", ни "Неудержимые", ни "Мочало" в качестве удачной локализации точно не назову, ужасные как раз переводы. Просто ужасные!

Триквелы за сиквелы - это да, это было мощно) Вспоминаем "Рэмбо", короче)

А "Величество" тебе чем не угодило?! "Ваше величество" и есть «Your Highness»! Самая правильная локализация! Можно разве что на "Высочество" поменять, но толку?!

Reply

starwars_fan February 4 2011, 19:59:45 UTC
Ну вот я так понимаю, что речь идет именно о Высочестве, никак не о Величестве. Все-таки разные статусы, как-никак. :-))

Reply

(The comment has been removed)

abenteuerer February 5 2011, 07:28:55 UTC
и как бы вы перевели The King's Speech, чтобы не уродливо получилось?

Reply

(The comment has been removed)

abenteuerer February 5 2011, 08:44:05 UTC
угу. по смыслу вроде бы всё верно и оба значения "речи" передаются, но вряд ли это не уродливо - в отличие от "Король Говорит!", которое и смыслы сохраняет, и звучит красивее. не уродливо - "Королевская Речь", но тут теряется оттенок, отсылающий к речи как процессу произнесения звуков.
впрочем, не настаиваю - просто интересно, может, у кого-то ещё есть удачные варианты.

Reply

(The comment has been removed)

abenteuerer February 5 2011, 08:54:39 UTC
уродливо звучит фраза "Речь Короля", только и всего - хотя, повторюсь, по смыслу правильно. по-русски мы бы сказали "Королевская Речь".

идеи есть - в оригинале под "speech" подразумевается и речь как процесс, деятельность, и речь как выступление, обращение.

это не полёт, это использование языкового штампа, который тут отлично подошёл, что у наших локализаторов редко получается.

Reply

(The comment has been removed)

abenteuerer February 5 2011, 09:09:47 UTC
повторяете одно и то же, непонятно зачем, и я вместе с вами.

про обращение президента - да, убедили, но всё равно отчего-то "речь короля" режет слух. если никому больше не режет, я готов признать себя неполноценным)

штамп - например, во фразе "тише, тише! он говорит!". не знаю, это у всех по-разному, конечно - но у меня с этим оборотом связаны чёткие и уместные к случаю ассоциации. восклицательный знак вроде бы идиотичен, но окрас правильный придаёт.

Reply

ext_266516 February 5 2011, 16:43:58 UTC
А если например "Как подобает королю"

Reply

godfather_niro February 5 2011, 04:06:53 UTC
Ваше величество все-таки будет "Your Majesty", если уж на то пошло.

Reply


Leave a comment

Up