Сегодня в комментариях к к посту
platonicus о машинном переводе:
Qu’est-ce qui fait bugger le système? ("Изъ-за чего система сбоитъ?") Яндексъ перевелъ "Что сдѣлалъ, м***къ?". (это весь пост)
сначала:
Кстати, французы пишут boguer (и bogue вместо bug) а затем:
в комментарии
ryb Много ж лет назад у меня в комментариях
blades_of_grass написал:
via benny72: французское bougre возникло от названия Болгарии, где возникла богомильская ересь, последователей которой обвиняли в содомии :)
А вот bugger - это пришло в 16 веке вместе с krappe и fokkin (за сведения спасибо el_d). Изначально - никакой не эвфемизм, как и эти слова, а просто заимствование. Наверно, как сейчас по-русски "культурнее" сказать "у нас был секс" вместо "мы *бались" :)