Я вот подумал (ТМ). Если переводить Ильфа и Петрова на английский, то с названием конторы "Рога и копыта" будут просто эпические проблемы. То есть, так пошло, что даже неловко, и ведь не объяснишь, что случайное совпадение.
Зашла речь об английском "not uncommon". Я в два счета доказал носителю языка, что: 1. Можно построить ряд: impossible - uncommon - common 2. Отсюда следует, что impossible не равно uncommon. 3. Следовательно, встретить динозавра на улицах Манхэттена is not uncommon.
Вот придумался термин, по аналогии с термином сталинских времен. Но, гм, другой. Даже боялся выпускать его в мир. Ну да ладно. Итак. Гендерно-близкий. Ежели кто пишет фантастику про светлое будущее - пользуйтесь на здоровье и не обижайтесь потом.
В последнее время всё больше слышно о так называемых дронах-убийцах. Так вот: дроны - это милейшие существа. Мухи не обидят. Буквально. В отличие от рабочих пчел.
Обожаю двусмысленности. И особенно - неявные, на грани. Это как ты в лодочке, в безбрежном спокойном океане, а внизу скользит что-то невообразимо громадное, и ты это вроде видишь... а вроде - нет
( Read more... )