Итальянский текст.
Relatione Fatta da me Frà Giovanni dá Lucca Domenicano circa il modo di vivere colle particolarità de’ costumi delli Tartari Percopiti, Nogai, Circassi, Abbazzà etc. Mangrilli e Giorgiani // Bibliogaphia Critica delle Antiche Reciproche Corrispondenze. T. II. Firenze, 1839. Pp. 53-62.
Тут и
тут.
О крымских татарах.
![](https://ic.pics.livejournal.com/sovice_snezni/49538052/19658/19658_900.jpg)
"Сто, или более, тысяч всадников".
![](https://ic.pics.livejournal.com/sovice_snezni/49538052/19937/19937_900.jpg)
"Сражаются с луками и скимитарами, используют кольчужные шлемы, которые закрывают все лицо. Богатые носят кольчуги, которые у татар высоко ценятся".
![](https://ic.pics.livejournal.com/sovice_snezni/49538052/19969/19969_900.jpg)
"Не всех используют для добычи, но из каждых десяти пять, остальные остаются для защиты или царя, или капитана". В тексте упомянуты просто "500 аркебузиров". "Сейменов" нет. "Ogni" - "каждый, всякий".
Черкесы.
![](https://ic.pics.livejournal.com/sovice_snezni/49538052/20457/20457_900.jpg)
"Носят на голове кольчужный шлем". Со "spuntoni" непонятно - это, дословно, "острие". Сейчас диапазон значений - от шипа до эспонтона. Так что "lance et spuntoni" повисает в воздухе. Броневский, к примеру, использовал при описании вооружения татар слово "спикулум", сходное по значению, но по тексту у него скорее всего имеется ввиду кинжал или нож (опять же - без 100% уверенности).
Абхазы.
![](https://ic.pics.livejournal.com/sovice_snezni/49538052/20630/20630_900.jpg)
"Много аркебуз ... скимитары и луки, стрелы".
Мингрелы. Во французском варианте практически вычеркнули.
![](https://ic.pics.livejournal.com/sovice_snezni/49538052/20838/20838_900.jpg)
"Шлем, и скимитар, и железная палица". "Ben ingiaccati" - "хорошо окольчуженные"? "Используют луки большие, чем у других народов".