Французская песня 1970-1980 годов. Жюльен Клер-1

May 06, 2017 11:11

Жюльен Клер, вместе с Максимом Ле Форестье возродивший французскую песню из хаоса «йе-йе», противоположен своему коллеге во всем. Если Ле Форестье начинал как «chanteur engagé», то Клера, напротив, всегда интересовало то, что по-французски называется «états-d-âme» («состояния души»). И опять же, в отличие от Ле Форестье, красавчик Жюльен с его ( Read more... )

Жюльен Клер, лекции, 70-80, французская песня

Leave a comment

Comments 170

natali_ya May 6 2017, 07:12:58 UTC
Очень интересный пост и очень красивый. Мастерски сделан:)

Reply

sova_f May 6 2017, 07:29:07 UTC
Спасибо, Наташа.
Объект поста тоже очень красивый - наверное, оказывает свое влияние :)

Reply


fuguebach May 6 2017, 08:30:26 UTC
С удовольствием прочитал и послушал.

Reply

sova_f May 6 2017, 08:34:19 UTC
Спасибо.
Правда, хороший?

Reply

fuguebach May 6 2017, 08:43:01 UTC
Да! Но мне как раз понравились песни, которые меньше похожи на французский шансон ;)

Reply

sova_f May 6 2017, 10:24:45 UTC
При том, что французский шансон - понятие расплывчатое, мне кажется, что никакая из этих песен на "него" не похожа, недаром же я тут твержу про новаторство.

Поэтому мне страшно интересно то, что ты написал. Какие, например, тебе понравились?

Reply


elmak May 6 2017, 09:40:02 UTC
Поражаюсь, в который раз, объемом информации. Очень интересно. Спасибо.

И концовка такая трогательная. Понимаю...)

Reply

sova_f May 6 2017, 10:32:25 UTC
Ну да. Эмоции били через край, когда я это все писала. Часть таки прорвалась наружу :)

Reply

elmak May 6 2017, 10:45:44 UTC
Слушаю сердце-вулкан и понимаю, что мне она что-то напоминает. И НЕ МОГУ ВСПОМНИТЬ!!! Вынос мозга! ))) Теперь пока не вспомню, не успокоюсь.

Reply

sova_f May 6 2017, 10:51:08 UTC
Хехе ) ну расскажи, когда вспомнишь.
Кстати, про одну-единственную песню, существующую в природе на предмет угасшей любви (именно в таком ее аспекте - освобождения от) я сама удивлялась, когда писала. Неужели и правда единственная?

Reply


mou_et_blue May 6 2017, 11:31:21 UTC
И спасибо вам, Наташа, за этот пост! Он выделяется... особым отношением к предмету. Переслушала и прочитала ваши переводы с наслаждением.
Жалко, нигде не найти этого фильма!

Reply

sova_f May 6 2017, 11:46:01 UTC
Интересно, что в том фильме еще и Анни Жирардо на минуточку сыграла.

Да, отношение особое, чего уж там...
Если будут поправки к переводам, с радостью приму.

Reply

mou_et_blue May 6 2017, 11:55:33 UTC
Да, но и в ее фильмографии этого фильма нет.
-----
Переводы прекрасные, и главное, в них видна эта "особость" его песен.

Reply

sova_f May 6 2017, 12:07:18 UTC
Спасибо, друг!

Как это нет в фильмографии? Есть:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Annie_Girardot

Reply


e2pii1 May 6 2017, 11:55:25 UTC
"Ce n’est rien (1971) Не беда" - ты постила лет 10 назад, с этими картинками, я тогда прокомментировал "говорят Щ это новый жанр, не стихи и не музыка, а синтез - а тут еще новый жанр синтез пецни и картинок".

Reply

sova_f May 6 2017, 12:03:47 UTC
Теперь картинки можно прямо в ролик клеить, многие это и делают - кто более удачно, кто менее.
Я решила, что у меня нет времени заниматься этой ручной работой...

Память у тебя - это вообще! )

Reply

e2pii1 May 6 2017, 12:30:13 UTC
Теперь ты этот жанр раскрыла куда мощнее !

Видимо твой журнал - существенная часть моих качественных интересных впечатлений, вот и запоминается !

Еще такие впечатления, из французского:
Тут мода - одежда с надписями по английски, часто идиотскими тк они и не знают что это означает, им не важно.
Например у девушки на пальто было написано "french dressing" ("french dressing" - это французский соус для салата, причем он тут хорошо известен и так прямо и называется)
Или ресторан "HangOut HangOver".
А недавно видел в метро у женщины на сумочке было написано по французски:
"
un élément très petit d'une courbe est presque une ligne droite.
Si mince qu'il soit, un cheveu fait de l'ombre.
"

Reply

sova_f May 6 2017, 12:39:57 UTC
На сумочке красиво написано, особенно первая фраза.

Если б "french dressing" было бы написано на футболке, а я восхитилась чувством юмора. А на пальто - вряд ли они имели в виду соус :)

Reply


Leave a comment

Up