Забавные аннотации книг на сайте
http://scandinavica.info/Впрочем, там достаточно информации об интересных книгах. Только самих книг я там не нашла.
Датский язык отнести к красивым нельзя. Зато он экономичен. Зачем изобретать новое слово, если прекрасно подойдут два старых? Вот некоторые понятия в дословном переводе: «всасыватель пыли» (пылесос), «свиное мясо» (свинина), «сжигание тела» (кремация), «летающая машина» (самолет) и «грудная бородавка» (сосок). Где только возможно, слова дублируются: «Hej» означает «Привет!», a «Hej hej» - «Пока!». Велико количество многозначных слов: глагол «at lide» может означать «страдать», а может - «нравиться». «Fyr» - «огонь», «сосна» или «молодой человек». «Brud» - «разрыв», «невеста» или «ласка» (животное). Слушающему приходится внимательно следить за общим контекстом и интонацией, если он хочет избежать непонимания. Наверно, именно поэтому доля в 25% в мировом производстве слуховых аппаратов принадлежит Дании.
Знание датского алфавита можно отнести к эзотерическим, непостижимым до конца наукам, но если вы станете рыться в поисках слов в словаре, или имен в телефонной книге, или географического названия на карте, учтите: «v» и «w» иногда считаются одной и той же буквой, «аа» это то же самое, что «å», и что буквы «æ», «ø» и «å» стоят в конце алфавита. Так что те, кто будут искать слово Aabenraa на первых страницах словаря, напрасно потратят время.
Норвежский красивее, естественно.
А про алфавит очевидности же пишете! =)
В Акте о флаге (10.12.1898) указывалось, что цвет креста - тёмно-синий. Королевское министерство иностранных дел при изготовлении флагов использует оттенок синего PMS 281U (согласно международной системе Pantone Matching System), то есть "очень тёмно-синий".
Очень люблю эту темно-синюю полосочку. Теперь даже знаю, каков её стандарт синевы!