"В японских музеях мультмедиа - больше, чем красивое слово" (Asahi Shimbun, Япония)

Sep 05, 2012 21:08



Япония по праву считается самой технологичной страной в мире. О том, как японские музеи используют последние достижения научного прогресса, чтобы показать свои сокровища наилучшим образом, рассказывает «Асахи Симбун».

Добро пожаловать в четвёртое измерение! Музеи по всей Японии предлагают всё больше компьютерных экспозиций, которые позволяют любопытным посетителям шагнуть за грань обычной выставки и узнать больше об истории и происхождении экспонатов.
- Они создают эмоции, которые не может так просто вызвать обычная выставка, - говорит Рюрико Цучида, заместитель главного куратора музея искусства «Сантори». - Теперь посетители могут почувствовать эти работы, а не просто посмотреть на них.
И выставка «Смотри, ощущай и наслаждайся: чудесная страна японского искусства», которая идёт в этом музее, что в токийском районе Роппонги, пользуется последними достижениями мультимедиа.
В тускло освещённом зале с экспозицией на потолке появляется искра света. Золотистые нити начинают складываться в тонкие силуэты листьев и цветов. Они, в свою очередь, превращаются в золотолаковые узоры, выведенные под крышечкой шкатулки XIII века. Она считается национальным сокровищем и широко известна по всей Японии.
В других частях выставки на 60-дюймовых экранах можно увидеть практически в натуральную величину картину «Ракучу Ракугайдзу» (со сценами из жизни Киото и его окрестностей), которую приписывают кисти художника Тосы Мицутаки, жившего в XVII веке. Экран чувствителен к прикосновениям - тронь изображение, и оно увеличивается, словно его детали наплывают на вас. Можно видеть такие мелкие подробности, как выражения людских лиц - это гораздо интереснее, чем смотреть на картину, за стеклом, в нескольких метрах от себя. А для тех, кто сам хочет представить себя творцом, на экране планшетного компьютера показан процесс изготовления фарфоровых блюд в стиле Набесима.
Изначально кураторы боялись, что мультимедийная часть выставки затмит оригиналы. Но теперь они уверены, что они прекрасно дополняют друг друга. Три года ушло на подготовку. Компания Dai Nippon Printing разработала методику презентации, пользуясь опытом всемирно известного парижского Лувра.
Тем временем в токийском районе Готанда на выставке «El nino azul - Гойя и испанская живопись в Лувре» (El nino azul - “голубой мальчик ” (исп.) - прим. ред.) можно увидеть картину «Мальчик в голубом» Франсиско Гойи. А рядом установлено оборудование, которое помогает посетителя понять композицию этого полотна и узнать о том, какие ещё испанские произведения выставлены в Лувре. Эта выставка работает до 28 октября, но на неё надо записываться.
Мультимедийные технологии появлялись на выставках с конца 90-х годов. Всего один компьютерный экран может передать больше информации, чем целый ворох информационных щитов, а необходимость работать с ним вовлекает зрителя в процесс.
В апреле Токийский национальный музей выпустил приложение для коммуникаторов на ОС Android под названием Tohaku Navi - оно рассказывает о постоянных выставках, чтобы дать новую жизнь богатым коллекциям, среди которых много шедевров культуры и признанных национальных сокровищ, но особые выставки слишком часто отвлекают внимание от них. В приложении содержится пять разделов, среди которых так называемый «начальный курс японского искусства». Некоторые программы могут определить местоположение пользователя и описать близлежащие объекты. Другая подпрограмма позволяет пользователю шаг за шагом изучить процесс изготовления керамики и лаковых приборов, просто касаясь экрана.
А Google Art Project даёт пользователям Сети возможность рассмотреть в высоком разрешении целые выставочные залы более чем 150 мировых музеев. Есть среди этого числа и японские. Уличные панорамы Google позволяют рассмотреть около 50 из них.
Мультимедийная составляющая выставок будет развиваться и дальше, уверен Такэми Курэсава, профессор музееведения из школы дизайна при Токийском технологическом университете. Например, известно, что чайную чашку лучше всего рассматривать, взяв её в руки. Цифровые трёхмерные изображения высокого разрешения позволяют посетителям сделать именно это - но виртуально.
Курэсава, признавая все преимущества новой технологии, указывает и на её ограничения.
- Оригиналы позволяют зрителям почувствовать на ощупь дерево, ткань и другие материалы - а цифровое изображение этого воспроизвести не может, - говорит он. - Люди, которые знают произведения искусства только по виртуальным образам, могут не понимать, каково это - ценить оригинал. В этом я скорее пессимист, чем оптимист, но я буду внимательно следить за тем, как развивается этот процесс.

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201209010015
1 сентября 2012 г.

asahi shimbun, translation

Previous post Next post
Up