Sep 11, 2007 12:45
Впрочем, это еще что... Недавно один корреспондент прислал мне собственноручный перевод на японский собственноручно написанного хайку. Спрашивал, все ли в переводе правильно. Вот само хайку:
Мир стал прекрасным.
Далеким страстным летом
В него вошла ты.
А вот перевод, выполненный при помощи словаря ЯРКСИ:
世働美
遠愛夏
イン彼入君
Слов для ответа, опять же, не нашел.
Япония,
Язык
Leave a comment
Comments 22
* 世 【よ】 (n) world; society; age; generation; (P); EP
* 働 【どう】 (n) work; labor; labour; ED
* 美遠 【みお】 Mio (s) NA
* 愛夏 【あいか】 Aika (f) 【あいな】 Aina (f) 【あやか】 Ayaka (f) 【いとか】 Itoka (f) 【いとな】 Itona (f) 【えな】 Ena (f) 【えなつ】 Enatsu (f) 【まな】 Mana (f) 【まなか】 Manaka (f) 【まなつ】 Manatsu (f) NA
* イン (n) (1) in; (2) inn; (P); EP
* 彼 【かれ】 (n) (1) he; (2) boyfriend; SP
* 入君 【いりぎみ】 Irigimi (s) NA
Reply
Reply
Когда с японского так переводили - видал и наслаждался.
Но наоборот... Уникум.
P.S. А коли речь пошла о Яркси, когда ожидать обновлений и исправлений?
Reply
С самой программой сложнее - затеял переход на более мощные графические компоненты, а это оказалось гораздо более муторной задачей, чем виделось. Отступать теперь уже накуда - все будет, но попозже.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment