Старики Алвиса Херманиса

Nov 24, 2010 05:00

«ПОЗДНИЕ СОСЕДИ»
по рассказам Исаака Башевиса Зингера
режиссёр Алвис Херманис
театр Münchner Kammerspiele (Германия)

* * *
Часть первая: «Поздняя любовь»


Read more... )

net, Херманис, Поздние соседи

Leave a comment

Comments 18

три технических вопроса lev_semerkin November 24 2010, 10:05:19 UTC
наушники или строка?
во сколько заканчивается?
во сколько начинается антракт?

Reply

Re: три технических вопроса skaska_skazok November 24 2010, 20:41:34 UTC
Простите, лев, что не ответила раньше - вдали от интернета держал меня мир:) А сейчас, наверное, эти вопросы уже не актуальны:)

Reply

Re: вопросы уже не актуальны:) lev_semerkin November 24 2010, 21:16:40 UTC
да, уже не актуальны
зато сам пост очень актуален
спасибо
во многом совпали (по первой части)

правильно ли я понял, что второй короткий рассказ это комическая реплика к первому?

Reply

Re: правильно ли понял skaska_skazok November 24 2010, 22:17:57 UTC
И Вам спасибо:)

Да вроде нет, неправильно - ничего такого не закладывала:) Вообще-то, вторая часть была посильнее первой, и зритель дал это понять. Просто меня не хватило на второй подробный рассказ:) Комического там, по-моему, в равных пропорциях. Но второй рассказ поставлен более изобретательно и зрелищно; от сцены было глаз не отвести - завораживала. И я снова не сразу, ближе к середине узнала в актрисе исполнительницу роли новой соседки из первого рассказа (вот это во мне от благодарного зрителя:))

Reply


liliacmoon November 24 2010, 12:30:44 UTC
мне тоже показалось что текст произносимый и перевод не совпадал часто, и конкретно - актриса произносила цванцих что то (накинуть лет) = 67, а по тексту (и в книге, кстати так) - 12 к 45 = 57.

Reply

skaska_skazok November 24 2010, 20:44:32 UTC
Вообще, к субтитрам у NET'а отношение, скорее, небрежное. Слава Богу, немецкий был прозрачный. Даже странно - Мюнхен, Бавария, а звучит нормальный Hochdeutsch.
67, по-моему, правдоподобнее про героиню спектакля, даже если у Башевиса Зингера меньше:)

Reply

liliacmoon November 24 2010, 20:51:10 UTC
да, я согласна, этот возраст больше подходит и в спектакле, да и в книге, вообще то, тоже.
А про язык - периодически было какое то ощущение сюрреальности: история про польских евреев в Америке исполняется на немецком, с русскими субтитрами... :)

Reply


Re: "зритель Херманиса должен" lev_semerkin November 25 2010, 12:51:08 UTC
я смотрел с последнего ряда и понял, что ничего не должен :)
главное - сидел по центру и прожектор не мешал читать титры
соседям слева мешали прожектора, а соседям справа не было видно всю комнату

что же касается иллюзии погружения в одно пространтсво - режиссер сам разрушает эту иллюзию, выпуская на сцену рабочих
мы видим "как это сделано", и ничего плохого в этом нет, такой театр

гипереалистический и гиперусловный одновременно, противоположности сходятся

Reply

Re: "зритель Херманиса должен" skaska_skazok November 25 2010, 15:19:12 UTC
Кажется, мы сидели на одних и тех же местах:)

Да, "и гиперреалистический, и гиперусловный". Но чтобы реалистическая составляющая состоялась, лучше выбирать более естественный ракурс.

Лев, а как Вы поняли, зачем были эти дверцы шкафа и зачем их снимали у нас на глазах?

Reply

Re: а как Вы поняли lev_semerkin November 26 2010, 09:36:21 UTC
а никак не понял
я ушел в антракте
;)

судя по рассказам, во второй части люди совсем другого социального слоя. Живут в тесноте.
В первой части - обитатели "американского рая" (важна опозиция с "европейским адом")

Reply

Re: а как Вы поняли skaska_skazok November 26 2010, 12:42:51 UTC
Темы тесноты там как раз не было. Героиня живёт одна, в её квартире много комнат (хотя и мало места:). Тема одиночества была, но тоже не в связи с "европейским адом" (тем более, что место действия - те же Штаты), а, скорее, в связи с "вечными" страхами человека. И в отличие от первой части, эта история имела, в сущности, счастливый конец.

Reply


(The comment has been removed)

Re: отчего застрелился Константин skaska_skazok November 25 2010, 15:17:05 UTC
Возможно. Я стараюсь отбрасывать клинические версии, в крайнем случае, оставляю про запас:) Приоритет - универсальным интерпретациям. Но всё может быть.

Reply


charger_1207 November 25 2010, 20:59:10 UTC
"Весь театр Херманиса строится на разнице между восприятием персонажей «со стороны» и их внутренним самоощущением, между тем, как видим и понимаем их мы, и тем, как видят свою маленькую жизнь, в которой всегда чего-то или кого-то нехватает, они сами." (c)

Спасибо :)

Reply

skaska_skazok November 25 2010, 21:54:48 UTC
Что-то у меня в журнале все комментарии стали удваиваться...

Reply


Leave a comment

Up