【Diabolik Lovers】 lyrics: →REDRUM←

Jan 05, 2016 16:52

Well, as it turns out, I was indeed overthinking this translation, so once I quit that it went much faster than I initially anticipated! I do this to myself... Back to Diabolik Lovers, this is the first of the VS SONG albums, featuring Ayato & Subaru! So who's up for some fun with anagrams~?

- I've been trying to keep up with listening to these albums as they come out, and I find I'm really enjoying this batch of songs a lot more than I thought I would! Admittedly, Rejet cranks out some awesome tunes, but even so~♪
- Before I get into EVERYTHING that confused the heck out of me in the lyrics themselves, let's start with a note about the title itself. The term "REDRUM" initially struck me as either "red rum" squashed together or "re-drum" as in "to drum again", neither of which made a great deal of sense. Thankfully, Google set me straight via Stephen King. In his novel, "The Shining," Stephen King used the term "REDRUM", which is "MURDER" spelled backwards! I haven't read the book myself since Stephen King novels tend to scare me a little, but I doubt a direct reference was intentional. As for the arrows in the title...eh, I assume those are just markers to indicate this should be read both frontwards and backwards.
- And if the title wasn't enough of a clue for how this was going to go, the word "アナグラム" ("anagram") even shows up in the lyrics themselves! For those who may not know, an anagram is a word/phrase/sentence formed from another by rearranging the letters. For example, "RAVEIMP" is an anagram of "VAMPIRE". This only got annoying to translate once they started making anagrams in Japanese... =_=
- Also, there were a couple of lines that seemed like shout-outs to previous DiaLovers songs. The two spoken lines at the very beginning were almost word-for-word from a similar spoken section in "Kessen no Dies irae", and the phrase "中毒(ヤミツキ)になれ" (complete with word substitution!) showed up a few times in "Kindan no 666". Ironically, neither Ayato nor Subaru were singing in either of these other two songs, so the reason for the references is a mystery to me.
- I wasn't able to find the spoken bits of dialogue towards the middle since they weren't included with the official lyrics and I don't trust my ear enough to pick the words out. I'll keep an eye out for them, though.
- Now for the usual bunch of word replacements:
[Line 3] : 「RAVEIMP」 = an anagram for the word "VAMPIRE"
[Line 7] : 「乳-チチ-無き」 "CHICHI naki" = lit. "breastless"; I know from the anime that Ayato refers to the protagonist/Yui as "chichinashi" which also means "breastless", although it's translated as "pancake" in the subtitles, the explanation behind which was because "her chest is as flat as a pancake".
[Line 10] : 「吸愛」 "kyuuai" = lit. "sucking love" (there's already been one game OP Theme about this); substituted with "求められてる" ("to want/desire [done to oneself]"); take it as you will.
[Line 12] : 「ツ・キ・ヨ・ニ・ク・ル・フ」 "tsu-ki-yo-ni-ku-ru-fu" = lines 12, 25, and 31 all seem to be anagrams of each other; after much trial and error, I've gone with "月夜に狂ふ" as a possible kanji spelling (keeping in mind that "kurufu" would be the kobun (ancient orthography) method of writing "to go insane"; I think they just went with that so they'd have the "fu" syllable available in the anagram in Line 25).
[Line 19] : 「Ani into Not」 = Okay, this makes no sense in English. It's like they used English words but with Japanese sentence syntax (so the verb's at the end), so if 'into' is the particle ('ni') and 'Not' is the verb ('nai'), that leaves us with 'Ani' as some sort of functioning noun. As to what exactly 'ani' is supposed to be, the closest thing in English is some form of cuckoo bird, so that doesn't seem right. So we'll assume it's just romanized Japanese, which can make it either '兄' for 'older brother' (which might make sense for Subaru since he's the youngest in the family) or else '豈' for 'an expression of surprise'. I went with the former, but it was still difficult to fit into the translation...
[Line 19] : 「Linage Tour」 = In English, 'linage' can be any of the following: (1) the number of printed lines on a page, (2) an archaic term for 'alightment', or (3) a mispelling of 'lineage' as in one's ancestry or bloodline. I'm leaning towards the third option.
[Line 20] : 「亡母」 "boubo" = lit. "late mother" (as in dead), substituded with just "haha" ("mother"); indeed, your household would be "motherless" if all the mothers were dead.
[Line 25] : 「フ・ル・キ・ヨ・ニ・ツ・ク」 "fu-ru-ki-yo-ni-tsu-ku" = Anagram of lines 12 and 31; Decided on "古き世に付く" / "古き夜に付く" as possible kanji spellings, and ended up choosing the former.
[Line 31] : 「ヨ・ニ・ク・ル・フ・ツ・キ」 "yo-ni-ku-ru-fu-tsu-ki" = Anagram of lines 12 and 25; Decided on "夜に狂ふ月" as possible kanji spelling

I apologize for the wall of text, but that'll wrap things up for this round! Up next for the DiaLovers series will be Vol.II of the VS SONG albums--"Luv Apple Juice" sung by Ruki & Azusa. Of course, Azusa will be the only one doing any actual singing. Ruki will just monologue. But I may jump back to the UtaPri and start on the Theatre Shining albums next time. Until next time~♪

image Click to view





NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Sakamaki Ayato (逆巻アヤト) - Midorikawa Hikaru (緑川 光)
Sakamaki Subaru (逆巻スバル) - Kondou Takashi (近藤 隆)

Kanji: (source, part distribution from here)
【ア】「……なあ、もっと死ぬまで」
【ス】「遊んでやるよ……」

【2人】オマエ抜きでは、どうしても、安眠-やすら-げない Wow 悪夢を誘発する RAVEIMP
   脳裏で見た姿は、とても淫らだから この愛を閉じ込めてしまおう A rope ends it

【ア】(I am)【ス】→REDRUM←

【ア】痺れる紅さ 何か奇妙なIntonation 【ス】元から混ざってない Regulationに齷齪-あくせく-して
【ア】乳-チチ-無きを躰を、いつも持て余してた―――……

【ス】昏い瞳【ア】(どこまで)【ス】ズレていく【ア】(口角) 【ス】オレ達、アナグラムな関係さ

【ア】ねぇ、実は侮蔑-わら-っているの?
   「……オレ様か?」
【ス】ねぇ、誰に吸愛-もと-められてる?
   「……このオレだろ?」

【ア】仮初-かりそめ-の血で、ツ・キ・ヨ・ニ・ク・ル・フ―――……

【ス】「……もう誰にも」
【ア】「渡さねぇ……」

【2人】オマエ抜きでは、どうしても、安眠-やすら-げない Wow 【ス】悪夢を誘発する RAVEIMP
【2人】脳裏で見た姿は、とても淫らだから 【ア】この愛を閉じ込めてしまおう A rope ends it

【ス】(I am)【ア】→REDRUM←

【ス】手にした罪は 空を翔ばない Ani into Not 【ア】否定を繰り返した Linage Tourは血に濡れて
【ス】亡母-はは-無き家では、時計で測られない―――……

【ア】その掌中-てのなか-【ス】(いつでも)【ア】ヌレていた【ス】(唇) 【ア】オレ達、アナグラムな関係さ

【ス】そぅ、瞳-め-と瞳-め-、入れ替えて
   「……見てみろ」
【ア】そぅ、夜を、疾き明かそう
   「……今すぐに」

【ス】極限-きわ-どいふたり、フ・ル・キ・ヨ・ニ・ツ・ク―――……

【ア】「……この愛で」
【ス】「……堕ちろ」

【2人】ただ、ひとりだけ略奪-うば-い合う 暗闇の中 Wow 【ア】切っ先を研ぎ澄ました VAMPIRE
【2人】血の海の中、踊れ 底を感じ合えば 【ス】オマエを二度と離さないよ Desperation

【ア】(I am)【ス】→REDRUM←

【2人】中毒-ヤミツキ-になれ、ヨ・ニ・ク・ル・フ・ツ・キ―――……

【ス】「……もう二度と」
【ア】「離さねぇよ……」

【ス】オマエ抜きでは、どうしても、安眠-やすら-げない Wow 悪夢を誘発する RAVEIMP
【ア】脳裏で見た姿は、とても淫らだから この愛を閉じ込めてしまおう A rope ends it

【2人】ただ、ひとりだけ略奪-うば-い合う 暗闇の中 Wow 切っ先を研ぎ澄ました VAMPIRE
   血の海の中、踊れ 底を感じ合えば オマエを二度と離さないよ Desperation

【ア】(I am)【ス】→REDRUM← (I am) 【ア】→REDRUM← (I am)【ス】→REDRUM←

Romanji:
"……naa, motto shinu made"
"asonde yaru yo……"

OMAE nuki de wa, doushite mo, yasurakenai Wow akumu o yuuhatsu suru RAVEIMP
nouri de mita sugata wa, totemo midara dakara kono ai o tojikomete shimaou A Rope Ends It

(I Am) →REDRUM←

shibireru akasa nanika kimyou na Intonation moto kara mazattenai Regulation ni akuseku shite
CHICHI naki o karada o, itsumo moteamashiteta―――……

kurai hitomi (doko made) ZUREteiku (koukaku) OREtachi, ANAGURAMU na kankei sa

nē, jitsu wa waratteiru no?
"……OREsama ka?"
nē, dare ni motomerareteru?
"……kono ORE daro?"

karisome no chi de, TSU・KI・YO・NI・KU・RU・FU―――……

"……mou dare ni mo"
"watasanē……"

OMAE nuki de wa, doushite mo, yasuragenai Wow akumu o yuuhatsu suru RAVEIMP
nouri de mita sugata wa, totemo midara dakara kono ai o tojikomete shimaou A Rope Ends It

(I Am) →REDRUM←

te ni shita tsumi wa sora o tobanai Ani Into Not hitei o kurikaeshita Linage Tour wa chi ni nurete
haha naki ie de wa, tokei de hakararenai―――……

sono te no naka (itsudemo) NUREteita (kuchibiru) OREtachi, ANAGURAMU na kankei sa

sō, me to me, irekaete
"……mite miro"
sō, yoru o, tokiakasou
"……ima sugu ni"

kiwadoi futari, FU・RU・KI・YO・NI・TSU・KU―――……

"……kono ai de"
"……ochiro"

tada, hitori dake ubaiau yami no naka Wow kissaki o togisumashita VAMPIRE
chi no umi no naka, odore soko o kanjiaeba OMAE o nidoto hanasanai yo Desperation

(I Am) →REDRUM←

YAMITSUKI ni nare, YO・NI・KU・RU・FU・TSU・KI―――……

"……mou nidoto"
"hanasanē yo……"

OMAE nuki de wa, doushite mo, yasuragenai Wow akumu o yuuhatsu suru RAVEIMP
nouri de mita sugata wa, totemo midara dakara kono ai o tojikomete shimaou A Rope Ends It

tada, hitori dake ubaiau yami no naka Wow kissaki o togisumashita VAMPIRE
chi no umi no naka, odore soko o kanjiaeba OMAE o nidoto hanasanai yo Desperation

(I Am) →REDRUM← (I Am) →REDRUM← (I Am) →REDRUM←

Translation:
"……Hey, until you die,"
"I'll toy with you some more……"

Without you, no matter what, I can't keep calm! Wow! It gives me nightmares-RAVEIMP
Because the figure I see in my mind, it's totally obscene! So, I'll suppress this love! A rope ends it!

(I am) →REDRUM←

A tantalizing red, something with a strange intonation; Incompatible from the beginning, worrying about such regulations
That breastless body of yours, it was too much for me to handle every time―――……

Those dull eyes (however far) shifting away (the corners of your mouth); for us, ours is an anagram relationship!

Hey, in truth, you're actually laughing with contempt, right?
"……Is it me?"
Hey, who do you want to suck your blood?
"……It's me, right?"

By your transient blood, fall into madness on this moonlit night―――……

"……I won't hand you over"
"To anyone else anymore……"

Without you, no matter what, I can't keep calm! Wow! It gives me nightmares-RAVEIMP
Because the figure I see in my mind, it's totally obscene! So, I'll suppress this love! A rope ends it!

(I am) →REDRUM←

The sins we've obtained are flightless, not into our brothers; the lineage tour we've repeatedly denied is soaked in blood!
In our motherless household, the clock holds no sway―――……

In the palm of your hand (at any time), soaked thoroughly (your lips); for us, ours is an anagram relationship!

That's right, it's an eye for an eye!
"……Just watch!"
That's right, I'll enlighten you!
"……Right now!"

Dangerously close to the limit, we two belong in an ancient world―――……

"……By this love,"
"……Fall into ruin!"

Just struggling and groping alone in the darkness! Wow! We've honed the edge to a point-VAMPIRE
Dance in this sea of blood! Once we can feel the bottom, I'll never let you go again! Such desperation!

(I am) →REDRUM←

Become addicted to it all! The moon falls into madness this night―――……

"……I won't let you go"
"Ever again……"

Without you, no matter what, I can't keep calm! Wow! It gives me nightmares-RAVEIMP
Because the figure I see in my mind, it's totally obscene! So, I'll suppress this love! A rope ends it!

Just struggling and groping alone in the darkness! Wow! We've honed the edge to a point-VAMPIRE
Dance in this sea of blood! Once we can feel the bottom, I'll never let you go again! Such desperation!

(I am) →REDRUM← (I am) →REDRUM← (I am) →REDRUM←

kondou takashi, midorikawa hikaru, lyrics, diabolik lovers, translation, sakamaki ayato, sakamaki subaru

Previous post Next post
Up