【Free!】 lyrics: Mirai e no STROKE / Shiokaze no Friendship

Sep 25, 2013 14:46

Forgive me, I'm recovering from a slight mental shutdown after listening through the new Diabolik Lovers character songs for the first time and consequently deciding it would also be a great idea to watch the only 2 episodes of the anime that've already come out...all in the same day... ( ̄□ ̄;) ...why am I surprised...i shouldn't be surprised by this series anymore...what is this I don't even...i can't...i have lost the ability to can... Back on track now! Alrighty, Vol.2 features Makoto! And I just had to look it up in my taglist because the seiyuu's name seemed familiar to me, but it's the same guy who voices Ranmaru from UtaPri! Go figure~ I liked his singing voice as Makoto a lot more than I expected to, even though he still has that slightly nasal-sounding thinness with some of the higher notes that I associate with reed instruments because I have been a band nerd for far too long now NOT to. BUT THAT'S OKAY!! I liked it anyway. He's actually one of my more-favorites in this group~

- Not much in the way of notes this time. These songs were fairly straightforward and an absolute joy to translate~ This may have something to do with the fact that I'm hyped up on caffeine right now and can focus much better because of the fact, but still! My only real comment is that "Shiokaze no Friendship" was written towards Haruka. No speculation this time. It's practically fact. ^^

Next up is Rin, the pointy-toothed weirdo with attitude issues~

Also, HAPPY 10TH ANNIVERSARY, CORDA!!! Actually, I'm a bit late with that one. The first game was originally released for Windows on September 19, 2003, but I saw a crap-ton of fanart celebrating it on pixiv last night, and the second set of 10th Anniversary cds were released today, so hey~



NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Tachibana Makoto 橘 真琴 (Suzuki Tatsuhisa 鈴木達央)

Kanji: (from the booklet)
心をさあ 明日へ繋ぐように
描いてもっともっと 自由な情熱で
俺たちなら どこまでも行ける
信じて目指して進んでく それぞれのストローク

きっと自然な成り行きで
だけど、こうなればいいなと思ったよ
みんなと作ったこの場所は
誰ひとり欠けたって何か違ってたね

Sunny blue sky 今(目を細めて)
奇跡のなかで(眩しい)
一緒に見る景色を忘れない

伸ばした手は 夢を繋ぎながら
ここからもっともっと 遠くの輝きへ
力強い 今日のはじまりに
精一杯の想いを込めた 未来へのストローク

どんなことだって付き合うけど
できればみんなが望んだカタチがいい
満場一致なんてゼイタクも
あながち絵空事じゃない気がしてるよ

Sunny true smile ただ(真っ直ぐに)
笑顔になれる(お互い)
仲間がいる毎日がうれしくて

心をさあ 明日へ繋ぐように
描いてもっともっと 自由な情熱で
俺たちなら どこまでも行ける
信じて目指して進んでく それぞれのストローク

伸ばした手は 夢を繋ぎながら
ここからもっともっと 遠くの輝きへ
力強い 今日のはじまりに
精一杯の想いを込めた 未来へのストローク

Romanji:
kokoro o saa asu e tsunagu youni
egaite motto motto jiyuu na jounetsu de
oretachi nara doko made mo ikeru
shinjite mezashite susundeku sorezore no SUTORŌKU

kitto shizen na nariyuki de
dakedo, kou nareba ii na to omotta yo
minna to tsukutta kono basho wa
dare hitori kaketatte nanika chigatteta ne

Sunny Blue Sky ima (me o hosomete)
kiseki no naka de (mabushii)
issho ni miru keshiki o wasurenai

nobashita te wa yume o tsunagi nagara
koko kara motto motto tooku no kagayaki e
chikaradzuyoi kyou no hajimari ni
seiippai no omoi o kometa mirai e no SUTORŌKU

donna koto datte tsukiau kedo
dekireba minna ga nozonda KATACHI ga ii
manjouicchi nante ZEITAKU mo
anagachi esoragoto janai ki ga shiteru yo

Sunny True Smile tada (massugu ni)
egao ni nareru (otagai)
nakama ga iru mainichi ga ureshikute

kokoro o saa asu e tsunagu youni
egaite motto motto jiyuu na jounetsu de
oretachi nara doko made mo ikeru
shinjite mezashite susundeku sorezore no SUTORŌKU

nobashita te wa yume o tsunagi nagara
koko kara motto motto tooku no kagayaki e
chikaradzuyoi kyou no hajimari ni
seiippai no omoi o kometa mirai e no SUTORŌKU

Translation:
So that our hearts are tied together tomorrow,
We’ll depict it more and more with this free passion
As long as we’re together, we can go anywhere
Believing in and aiming towards our goals, we’ll keep moving forward with every stroke

Surely the outcome’s only natural,
Though I thought it would be fine whatever happened
This place I’ve created with everyone
Something feels different, like someone’s missing

Sunny blue sky, now (squinting my eyes)
Within this miracle (so dazzling)
I won’t forget the scene we’re seeing together

As my outstretched hands connect to this dream,
From here, more and more, towards that distant shine
Strongly, since today began,
I’ve been completely filled with these emotions, with every stroke toward the future

We’re always together no matter what, but
If it were possible and everyone could use the form they wished,
Even with such a unanimous extravagance,
I get the feeling that it’s not necessarily wishful thinking

Sunny true smile, if we (honestly)
Could just smile (each of us)
We’d be so happy everyday with our friends

So that our hearts are tied together tomorrow,
We’ll depict it more and more with this free passion
As long as we’re together, we can go anywhere
Believing in and aiming towards our goals, we’ll keep moving forward with every stroke

As my outstretched hands connect to this dream,
From here, more and more, towards that distant shine
Strongly, since today began,
I’ve been completely filled with these emotions, with every stroke toward the future


Kanji: (from the booklet)
この町で一緒に育ってきたね
ホラ、思い出はそこら中 溢れているよ
学校までの道 夕日に染まる海
見慣れた景色の数 過ごした時間

毎日があたり前に 優しく映るのは
変わらない関係でいれるから

潮風のなかでこれからもずっと
何気ない日常をかさねていけたらいいね
いつも感じてる温かいキズナ
ほっとする存在は、俺たちらしいカタチのfriendship

言わなくてもなんか分かってしまうんだ
無表情に見えて顔に書いてある
キミが楽しそうに泳いでいる姿
傍で見てるこっちまで うれしくなるよ

お互いが自然体で だからかけがえないね
そんなコト改めて思ったり

いつものペースで隣を歩いて
俺たちの足取りでゆっくり大人になろう
つまずいた時は手を貸せるように
暗黙の了解で安心しあえる距離で、今日も

潮風のなかでこれからもずっと
いつものペースで隣を歩いて

キミと一緒にこの町でこれからもずっと
何気ない日常をかさねていけたらいいね
いつも感じてる温かいキズナ
ほっとする存在は、俺たちらしいカタチのfriendship

Romanji:
kono machi de issho ni sodatte kita ne
HORA, omoide wa sokorajuu afurete iru yo
gakkou made no michi yuuhi ni somaru umi
minareta keshiki no kazu sugoshita jikan

mainichi ga atarimae ni yasashiku utsuru no wa
kawaranai kankei de ireru kara

shiokaze no naka de kore kara mo zutto
nanigenai nichijou o kasanete iketara ii ne
itsumo kanjiteru atatakai KIZUNA
hotto suru sonzai wa, oretachi rashii KATACHI no Friendship

iwanakute mo nanka wakatte shimaunda
muhyoujou ni miete kao ni kaite aru
KIMI ga tanoshisou ni oyoide iru sugata
soba de miteru kocchi made ureshiku naru yo

otagai ga shizentai de dakara kakegaenai ne
sonna KOTO aratamete omottari

itsumo no PĒSU de tonari o aruite
oretachi no ashidori de yukkuri otona ni narou
tsumazuita toki wa te o kaseru youni
anmoku no ryoukai de anshin shiaeru kyori de, kyou mo

shiokaze no naka de kore kara mo zutto
itsumo no PĒSU de tonari o aruite

KIMI to issho ni kono machi de kore kara mo zutto
nanigenai nichijou o kasanete iketara ii ne
itsumo kanjiteru atatakai KIZUNA
hotto suru sonzai wa, oretachi rashii KATACHI no Friendship

Translation:
We’ve grown up together in this town
See, memories are overflowing everywhere
The road to school, the sea dyed with the setting sun,
The countless familiar scenery, the time that’s passed

Everyday is usually so peaceful
As our relationship never changes

In the salty sea breeze, even after this, forever
It’d be great if these nonchalant days could continue
We always feel this warm bond
Feeling at ease is the form of our own friendship

Even if you don’t say anything, I still understand somehow
It’s written all over your expressionless face
You seem to have such fun when you’re swimming
Just being here by your side and watching is enough to make me happy, too

This mutual relaxed feeling we have is irreplaceable
I can’t help but think so time after time

Walking side by side at our usual pace
We’ll become adults at ease by our own footsteps
Knowing we’ll lend each other a hand whenever the other stumbles,
We can have peace of mind from this unspoken agreement the whole way, today as well

In the salty sea breeze, even after this, forever
We’ll walk side by side at our usual pace

Together with you, in this town, even after this, forever
It’d be great if these nonchalant days could continue
We always feel this warm bond
Feeling at ease is the form of our own friendship

tachibana makoto, lyrics, translation, suzuki tatsuhisa, request, free

Previous post Next post
Up