I seem to have let my request list get a little backed up. Or a lot, actually. ^^;
First up of the "Free!" character song albums is none other that Haruka! And I just realized while selecting tags for this post that "Nanase Haruka" is one syllable away from "Nanami Haruka." o_O Well, it is a running gag in the series that all the main guys have girly names... Now onward to my notes:
(AO NO KANATA)
- I think it might be worth mentioning that I had never heard this seiyuu's voice (or name) before this series--and come to think of it, that holds true for a most of the main cast--and I'm pleased to announce that I like what I hear~♪
- My only noteworthy comments on the translation for this one actually involve the title (which is in katakana for who knows what reasons). The term "kanata" translates to "beyond/the distance," things of that nature. I choose to supplement with "expanse," but it should make sense as long as you use any synonym of the like, just so long as it's a noun.
(JOY)
- Is it just me, or do you all get vibes that this song was at least partially directed at Rin? Just saying...
- The English they gave me to work with on this one makes me want to cry, just a little... It's rather difficult to make grammatical sense of "I feel so free & joy," and I ended up with two possibilities which slightly alter the wording for the sake of making sense: either "I feel such freedom & joy" or "I feel so free & joyful," so you're welcome to pick whichever suits your fancy. I went with the latter simply because it alters fewer of the original words.
Next up is Makoto!
NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!
Nanase Haruka 七瀬 遙 (Shimazaki Nobunaga 島﨑信長)
Kanji: (from the booklet)
静かな水の底で たゆたう光の粒
沈黙と溶け合うように かさなる鼓動をあずけて
全てが ひとつになる その行方を
感じながら受け入れていく
自分だけの場所を知っている
誰の声も届かないんだ wo-oh
勝ち負けよりもっと大切な
いつだってアタマの中を占める景色
焼きついた青の彼方
どんなに抗っても ここではひとりきりだ
流れは心を映して 次の瞬間を選ぶよ
カラダを 包み込んだ そのチカラを
疑わずに信じていよう
自由になる場所を知っている
迷いさえもほどかれていく wo-oh
今を泳ぐ俺のスピードで
何からもジャマされずに追いかけたい
永遠の青の彼方
存在をなぞる感触に 滑り込むその隙間に
浮かびあがる確かなfreedom
自分だけの場所を知っている
誰の声も届かないんだ wo-oh
勝ち負けよりもっと大切な
いつだってアタマの中を占める景色
焼きついた青の彼方
Romanji:
shizuka na mizu no soko de tayutau hikari no tsubu
chinmoku to tokeau youni kasanaru kodou o azukete
subete ga hitotsu ni naru sono yukue o
kanji nagara ukeirete iku
jibun dake no basho o shitte iru
dare no koe mo todokanainda Wo-oh
kachimake yori motto taisetsu na
itsudatte ATAMA no naka o shimeru keshiki
yakitsuita ao no kanata
donna ni aragatte mo koko de wa hitorikiri da
nagare wa kokoro o utsushite tsugi no shunkan o erabu yo
KARADA o tsutsumikonda sono CHIKARA o
utagawazu ni shinjite iyou
jiyuu ni naru basho o shitte iru
mayoi sae mo hodo karete iku Wo-oh
ima o oyogu ore no SUPĪDO de
nani kara mo JAMAsarezu ni oikaketai
eien no ao no kanata
sonzai o nazoru kanshoku ni suberikomu sono sukima ni
ukabiagaru tashika na Freedom
jibun dake no basho o shitte iru
dare no koe mo todokanainda Wo-oh
kachimake yori motto taisetsu na
itsudatte ATAMA no naka o shimeru keshiki
yakitsuita ao no kanata
Translation:
At the bottom of the silent water, drops of light drift about
I surrender my overlapping heartbeats as they melt into the silence
As everything becomes one,
I sense it and accept this outcome
I know of a place that’s mine alone
Where no-one’s voice can reach me, wo-oh
More important than winning or losing
The scene always filling my thoughts
Burned into my memory, an expanse of blue
No matter how much I try to resist, I’m on my own here
The current reflecting my heart, I’ll choose the next moment
This power wrapped around my entire body,
I’ll trust in it without a doubt
I know of a place where I’ll be free
Even if I’m so lost that I’ll die, wo-oh
As I swim with my speed,
I want to chase after the present without anything holding me back
In this eternal expanse of blue
The sensation of tracing this presence, slipping through the gaps,
Surely, this freedom is rising
I know of a place that’s mine alone
Where no-one’s voice can reach me, wo-oh
More important than winning or losing
The scene always filling my thoughts
Burned into my memory, an expanse of blue
Kanji: (from the booklet)
I feel so free & joy, In the blue water
I will always be fine, ここにしかない
I feel so free & joy, In the blue water
コタエがある
あの時見た景色は今も 俺たちを繋いでるか
yes or no 止まったままの思考
苛立つ目を隠しもせずに お互いを意識しては
わだかまりの正体も知らない
sigh… 泡に透かしたため息から
sign… 浮かんだ躊躇いの奥の記憶に
鮮やかによみがえる感情はいつかのjoy
忘れたフリでいつの間に 本当に忘れてしまってた
あんなにもよく笑うアイツといた季節は
幼いだけじゃ片付かないくらい
喜びに純粋で
I feel so free & joy, In the blue water
I will always be fine, ここにしかない
I feel so free & joy, In the blue water
コタエがある
こだわりなら別に前から それぞれ持っていただろ
face to face プライドとかじゃなくて
ただ自由に正直なことが 誰かを傷つけるんじゃ
肝心な情熱が行き場を失う
close… そしてもう一度開く水に
cross… 今なら違うゴールだって見つかる
呼び覚ます感覚はデジャヴを越えてもって
新しい景色まで連れて行けそうな 予感に変わる
惹きつけて離さない透明な引力が
もうすぐ示す何かを待つように
俺たちは夏の中で 黙って…
深く息を吸いこんで そっと呼吸を整えた
朝の気配にも似てる 静寂を泳ぐ
鮮やかによみがえる感情はいつかのjoy
忘れたフリでいつの間に 本当に忘れてしまってた
あんなにもよく笑うアイツといた季節は
幼いだけじゃ片付かないくらい
喜びに純粋で
I feel so free & joy, In the blue water
I will always be fine, ここにしかない
I feel so free & joy, In the blue water
コタエがある
I feel so free & joy
Romanji:
I Feel So Free & Joy, In The Blue Water
I Will Always Be Fine, koko ni shikanai
I Feel So Free & Joy, In The Blue Water
KOTAE ga aru
ano toki mita keshiki wa ima mo oretachi o tsunaideru ka
Yes Or No tomatta mama no shikou
iradatsu me o kakushi mo sezu ni otagai o ishiki shite wa
wadakamari no shoutai mo shiranai
Sigh… awa ni sukashita tameiki kara
Sign… ukanda tamerai no oku no kioku ni
azayaka ni yomigaeru kanjou wa itsuka no Joy
wasureta FURI de itsu no ma ni hontou ni wasurete shimatteta
anna ni mo yoku warau AITSU toita kisetsu wa
osanai dake ja katadzukanai kurai
yorokobi ni junsui de
I Feel So Free & Joy, In The Blue Water
I Will Always Be Fine, koko ni shikanai
I Feel So Free & Joy, In The Blue Water
KOTAE ga aru
kodawari nara betsu ni mae kara sorezore motte ita daro
Face To Face PURAIDO toka janakute
tada jiyuu ni shoujiki na koto ga dareka o kizutsukerun ja
kanjin na jounetsu ga ikiba o ushinau
Close… soshite mou ichido hiraku mizu ni
Cross… ima nara chigau GŌRU datte mitsukaru
yobisamasu kankaku wa DEJAVU o koete motte
atarashii keshiki made tsurete ikesou na yokan ni kawaru
hikitsukete hanasanai toumei inryoku ga
mou sugu shimesu nanika o matsu youni
oretachi wa natsu no naka de damatte…
fukaku iki o suikonde sotto kokyuu o totonoeta
asa no kehai ni mo niteru seijaku o oyogu
azayaka ni yomigaeru kanjou wa itsuka no Joy
wasureta FURI de itsu no ma ni hontou ni wasurete shimatteta
anna ni mo yoku warau AITSU toita kisetsu wa
osanai dake ja katadzukanai kurai
yorokobi ni junsui de
I Feel So Free & Joy, In The Blue Water
I Will Always Be Fine, koko ni shikanai
I Feel So Free & Joy, In The Blue Water
KOTAE ga aru
I Feel So Free & Joy
Translation:
I feel so free & joyful in the blue water
I will always be fine, there’s nothing but this
I feel so free & joyful in the blue water
This is my answer
Even now, is the scene I saw at that time tying us together?
Yes or no? It’s as if all my thoughts have ceased
Even without concealing your frustrated eyes, each other’s feelings
Their true colors are still unknown
Sigh… Bubbles caused by a sigh
Sign… Floated up hesitantly within my memories
The feelings so vividly resurfacing, the joy of someday
In the freedom I’d forgotten, whenever I truly forgot it
The season with that guy who smiles so much
Though it’s childish, it’s as if it never ended
With its pure joy
I feel so free & joyful in the blue water
I will always be fine, there’s nothing but this
I feel so free & joyful in the blue water
This is my answer
If it’s criticism, it’s not like we’ve each held onto it since before
Face to face, it’s not something like pride
Then being so freely honest will hurt others
That essential enthusiasm will lose its place to go
Close… And now, once more in the open water
Cross… Now, I’ll also find a different goal
Beyond having this waking feeling of déjà vu,
As if I’ve been brought to a new scene, changing on a whim
This attraction that pulls me in and won’t let go
As if waiting for something to show very soon,
During the summer, we’re silent…
Inhaling a deep breath, I quietly adjusted my breathing
Swimming in a silence resembling even the slightest hint of the morning
The feelings so vividly resurfacing, the joy of someday
In the freedom I’d forgotten, whenever I truly forgot it
The season with that guy who smiles so much
Though it’s childish, it’s as if it never ended
With its pure joy
I feel so free & joyful in the blue water
I will always be fine, there’s nothing but this
I feel so free & joyful in the blue water
This is my answer
I feel so free and joyful