Як рэагаваць на пахабнае стаўленьне да беларускай мовы?

Jan 12, 2009 18:56


Адразу скажу - я супраць абагульненьняў. Калі нехта сьцьвярджае, што ўсе чыноўнікі сволачы ці ёлупні, я катэгарычна ня згодны. Ня сволачы. Ня ёлупні. Ня ўсе…

Мы разам зь сябрам падалі беларускамоўную заяву ў выканкам на правядзеньне 09.12.2008 г. сходу жыхароў Барысава зь Мілінкевічам. 03.12.2008 ідэалягічны адзьдзел у асобе былой дырэктаркі СШ №13 Людзьмілы Гарнак адказаў па-расейску забаронай, маўляў, “Вам запрещено массовое мероприятие в форме схода”. Матывацыя забароны была выразна патлумачаная толькі  08.01.2009. Але ня гэта закранула найбольш. Закранула найбольш пахабнае стаўленьне да мовы.
Што гэта за выраз такі - “мероприятие в форме СХОДА”? Для мяне гэта азначае самаменш абразьлівае стаўленьне да маёй мовы. У выканкаме не палічылі патрэбным ня толькі адказаць па-беларуску, але, адказваючы па-расейску, выкарысталі беларускае слова “сход” бязь перакладу.

У наступнай заяве мы прапанавалі старшыні выканкаму забясьпечыць сваіх кабінэтных працаўнікоў папулярнымі беларуска-расейскімі і расейска-беларускімі слоўнікамі. Пры дапамозе тых слоўнікаў, мы спадзяваліся, чыноўнікі змаглі б, прынамсі, перакласьці свае расейскамоўныя адказы-адпіскі на беларускую мову.

Аднак ідэалягічны адзьдзел не знайшоў іншага выйсьця і ступіў на шлях канфрантацыі, параіўшы нам зьвярнуцца да “Толкового словаря русского языка”, выдадзенага ў Маскве Інстытутам расейскай мовы Расейскай акадэміі навук:

“Согласно ст.17 Конституции Республики Беларусь государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки. Определение слова «сход» дано в толковом словаре С.Ю.Ожегова, Н.Ю.Шведовой («Толковый словарь русского языка», Москва, 1995 г., Российская Академия наук, Институт русского языка)”.

Але штука ў тым, што ў афіцыйнай расейскамоўнай вэрсіі Закону РБ “Аб масавых мерапрыемствах у Рэспубліцы Беларусь” і блізка няма швэдава-ажэгаўскага расейскага слова “сход”, а ёсьць слова “собрание”. Менавіта такую форму сустрэчы мы і падразумевалі, падаючы заяву па-беларуску.

Паводле Ажэгава і Швэдавай слова “сход” у расейскай мове азначае:

-а, м. 1. см. сойти.
          2. Место, по к-рому сходят, спуск (разг.). Крутой с. С. с мостков.
          3. Собрание (обычно сельское) (устар. и разг.). Сельский с.

Як бачыце, нашая заява на правядзеньне сходу жыхароў Барысава зь Мілінкевічам у гарадзкой школе №23 была кваліфікаваная кіраўнічкай ідэалягічнага адзьдзелу і старшынём выканкаму як “собрание (обычно СЕЛЬСКОЕ) (устар. и разг.)”. Вядома, нават гэты факт не дае мне падставы далучацца да пашыранага абагульненьня, што ўсе чыноўнікі сволачы ці ёлупні. Вядома, ня сволачы. Ня ёлупні. Ня ўсе…

мова, маразм, палітыка (?), сильнопроцветающая

Previous post Next post
Up