Среди наших переводов случаются настолько божественные примеры, что можно многое простить.
Есть два ярчайших примера в моей "практике".
Первый - Хейтем Кенуэй из Assasins Creed: Black flag в исполнении Никиты Прозоровского (Делвин Мелори в Skyrim, Император Эмгыр в Ведьмаке 3 и ещё множество проектов)
Английского Хейтема он уделывает:
eng
Click to view
ru
Click to view
а вот Чарльзу Денсу в Ведьмаке немного проигрывает. Но скорее в попадании в персонажа.
eng
Click to view
ru
Click to view
Чтобы два раза не вставать, забавный факт. Книги Сапоковского (Ведьмак, собственно), любовно покупали в СССР, поэтому первые две части Ведьмака делались польской компанией на русском и были ориентированы на Россию, как почти единственную, знакомую с сабжем. А затем уже их переводили на английский. Но эстетика вселенной Ведьмака настолько пришлась по нраву всему остальному миру, что третью часть делали сразу английской.
Ну и второй пример - озвучка Энакина Скайуокера в худшие его годы, спасибо Андрею Зайцеву:
Click to view