Путунхуа па?

Apr 13, 2021 20:48

Внезапно подумалось, что система Палладия, которую традиционно используют для китайско-русской транскрипции, может быть слегка урегулирована при помощи... южнославянских кириллических букв, в первую очередь сербской вуковицы. А именно:

Звуки
Пиньинь
Система
Палладия
Новый
вариант

альвеолярные
[t͡s] - [t͡sʰ] - [s]
z - c - s
цз - ц - с ( Read more... )

языки, рацпредложение, буквы, Китай

Leave a comment

oleg_lisowski April 14 2021, 06:48:57 UTC
Ну практического смысла в этом нет никакого, палладий нужен только для (достаточно кривой) передачи названий и имён в русской письменности, а в ней 33 буквы, расширенная кириллица даже для записи названий и имён на языках России не используется. Для остальных целей используется пиньинь, и если что и улучшать, то его.

А вуковица мне, как учившему хорватский, кажется редким извращением, впрочем, не исключаю, что и гаевица учившим сербский тоже.

Reply

sevabashirov April 14 2021, 07:03:46 UTC
Само собой, это так, мысли вслух - наряду с теми, что грузинская письменность хорошо подходит для северокавказских языков.

Reply

oleg_lisowski April 14 2021, 07:28:51 UTC
Я к слову пробовал начинать учить китайский на досуге, это даже было не так сложно, как я думал, но отложил его на отдалённое будущее - в фоновом режиме учить его в отличие от европейских невозможно, а целенаправленно всё-таки нет мотивации.

Вообще задумался, мне кириллица иррационально кажется подходящей болгарскому, русскому и украинскому, но не белорусскому, который для меня органичнее смотрится на латинке. Теоретически, конечно, в рамках алфавитных письменностей адаптировать можно что угодно к чему угодно, но субъективные ощущения именно такие.

Reply

hrecj April 14 2021, 13:26:20 UTC
ИМХО, кириллица - хорошая идея для языков где есть противопоставление согласных фонем по какому-то признаку помимо глухости-звонкости, места и способа образования (в идеале, по твёрдости-мягкости), но относительно бедный состав гласных. Совсем хороша она для русского, белорусского, украинского и польского, скорее всего смотрелась бы неплохо в литовском, южноэстонском, ирландском, может ещё где. А белорусскому языку, чтобы смотреться органичнее, нужно перейти на фонематическое письмо как в русском, а не обозначать аканье-яканье-дзеканье.

Reply

oleg_lisowski April 14 2021, 15:52:16 UTC
Польская письменность несколько напоминает французскую отображением уже несуществующих реалий. В принципе, изучающему польский носителю других славянских языков оно даже удобнее, чем если бы написание следовало за фонетикой - я про все эти rz, ó, ł. Да и носовые гласные опять же, в 19 веке была пробная кириллица с огоньками для них, но ни её, ни последующие удачной я не могу назвать ( ... )

Reply

hrecj April 14 2021, 17:38:02 UTC
Да и носовые гласные опять же, в 19 веке была пробная кириллица с огоньками для них, но ни её, ни последующие удачной я не могу назвать.Носовые проблема, да. Но тут вижу несколько вариантов ( ... )

Reply

sevabashirov April 14 2021, 17:41:10 UTC
Чешская диакритика норм, но диграф ch среди нее (получается Cchinvali, например) портит всё.

Reply

oleg_lisowski April 14 2021, 18:40:52 UTC
Выглядит уродливо, соглашусь, но случай редкий, в чешских словах [цх] не встречается, ещё у какого-то китайца видел в имени это сочетание.

Reply

hrecj April 14 2021, 22:23:04 UTC
Не понимаю, почему в славянских языках не закрепилось x - x, ɣ/ɦ - h, всё равно писать x, а не ks в заимствованиях стали лет 50 назад. Cxinvali вполне нормально смотрится.

Reply

oleg_lisowski April 14 2021, 23:42:15 UTC
В польском x раньше активно использовался и для собственно польских слов с "кс".
Ну а в остальных не откуда ей было взяться, инспирация для записи текстов на родном языке (а позднее и возникновения и развития полноценной письменности) была всё-таки в латыни, а не в греческом или церковнославянском.

Reply

oleg_lisowski April 14 2021, 18:25:41 UTC
Носовые да, читаются не везде, где пишутся.
Ну л / ль ещё куда ни шло, белорусский вариант с краткой у не особо лучше. но ситуация с rz мне ни одна не нравится - или происхождение показывается, или произношение, моя р̌ и в польском бы справилась с обеими функциями. А как предлагается различать две ч, две дж, две ж и две ш? Мягкие знаки плодить?

Reply

hrecj April 14 2021, 22:13:58 UTC
Той же схемой, которой обозначается мягкость согласного в русском, в польском:
s → ɕ
z → ʑ
t → tɕ
d → dʑ
r → ʐ
Например:
ciało - тяло/тѣло,
talent - талент/талєнт,
światło - сьвятло/сьвѣтло,
swat - сват,
dzień - день/дєнь,
Denis - Дэнис/Денис
rzadki - рядки/рѣдки
radioaktywny - радъёактывны (как польское несмягчающее io передавать я не придумал)
Произношение для русского не очень интуитивное, да, но этимологично, однозначно читается, если знаешь не более сложные, чем в нынешнем польском правила, а главное, при склонении корень сохраняет написание куда чаще, чем в реальности и уже тем более при попытках писать так, чтобы русские могли читать без ошибок:
kot - o kociу, кот - о коте/о котє
para - o parze, пара - о паре/о парє

Reply

oleg_lisowski April 14 2021, 18:35:21 UTC
Ну от показания долготы гласных никуда не деться, она смыслоразличительная. Теоретически можно оставить только там, где это на самом деле так (dráha/drahá), но все привыкли. Ú и ů одно и то же, просто наследие от дифтонга осталось на письме. Гачеки все по делу, мне они милее диграфов.
Рудиментарное в написании - это различие i и y, которые произносятся уже столетия идентично (привет дореволюционной русской орфографии), любимая ошибка всех чехов. Но тоже смыслоразличительно, так что останется ещё надолго. А так из разночтений произношения и написания, пожалуй, только -mě- приходит в голову, которое читается "мне", но там тоже есть смыслоразличительные пары mě и mně.

Reply

hrecj April 14 2021, 22:24:11 UTC
Гачеки однозначно лучше диграфов. С долготой понимаю, но от этого текст лучше не воспринимается же, это всё же очень субъективная вещь. Возможно, для чешской фонетики нужно искать решения вообще среди неславянских языков с похожим звучанием.

Reply


Leave a comment

Up