Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас… zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
***
Филологи, вступая в брак, не создают социальную ячейку, а просто объединяют библиотеки.
***
- Здравствуйте, бабушка. Мы из Москвы приехали, русские диалекты изучаем. Поговорите с нами?
- Да чего тут изучать - у нас же среднерусские говоры! На севере-то вон хотя бы стяжение гласных есть…
***
Филолог начинает лекцию:
«Сегодня наш разговор пойдет о трудных случаях в русском языке».
Останавливается, задумывается, бормочет под нос: «а не правильнее ли было сказать „о трудных случаях русского языка“?»
***
Странный этот русский язык! Пирожок - единственное число, а полпирожка - множественное. Смотри: «Нафига мне ТВОЙ пирожок?» или «Нафига мне ТВОИ полпирожка?
***
Свободой слова в первую очередь спешат воспользоваться слова-паразиты.
***
Странности русского языка: девичник - женская вечеринка, а бабник - любвеобильный мужчина.
***
Да ямбись оно хореем!
***
- Между прочим, „Я“ - последняя буква в алфавите!
- Правильно. Когда этот алфавит писали, о себе говорили - АЗ!
***
Оказывается что Чернышевский, вслед за Гоголем тоже сжег второй том своей книги. Он назывался „Снимать штаны и бегать“
***
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: „Косил косой косой косой“…
***
Объявление: „Анализ текста. Рассмотрю любые предложения“.
***
Тупительный падеж, вопросы: Чё?.. А?
***
Как-то Ахматова, показав Тынянову какое-то стихотворение, спросила его, какой в нем размер: „Что-то никак не могу сообразить…“ Тынянов помялся, а потом ответил: „Вообще-то, Анна Андреевна, в науке это называется ахматовским дольником…“