Позвонил отцу-профессору Гордею Щеглову поинтересоваться его здоровьем и среди прочего узнал, что, оказывается, священник Константин Околович (1872 - 1933), блаженной памяти мой предшественник по настоятельству в Преображенской церкви Ракова, был издателем первого "народного молитвослова" на белорусском языке. Он считал издание такого молитвенника очень важным.
Вряд ли батюшка делал это из-за любви к белорусской филологии - главным для него были задачи проповеди и интересы простого белорусского крестьянина, который имел несомненное право на понимание богослужения и должен был расстаться с распространенными в его среде аналогичными массовыми польскоязычными католическими изданиями.
священник Константи́н Ма́ркович Около́вич - фотография взята из
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Я, кстати, застал еще тех бабушек и дедушек, которые, родившись в православных семьях, оставались православными всю жизнь, но... читали молитвы наизусть только на польском - они выучили их по "польским книжкам".
И что интересно, одна старушка даже не догадывалась, что язык, на котором она молится - польский, а особенности лексики она считала однородными особенностям церквнославянского языка. Она была в шоке. Но я, изучив ее нехитрое молитвенное правило, поспешил успокоить ее: молитесь так, как привыкли - только молитесь. И за меня тоже.
Знаю еще одного маститого протоиерея, притом родом из Витебщины, который только в школе узнал, что язык на котором он не только молится, но разговаривает с самого детства - оказывается, польский. Он, конечно, в возрасте, но не такой чтобы уж очень старый...
История - она намного ближе, чем мы это ощущаем. Она не просто рядом - она внутри нас.
А в заключение скажу: какая разница, на каком языке вы не молитесь: русском, белорусском или польском? Важно молитесь ли вы. Мы. Я.