Иногда мне гораздо проще сказать фразу на английском, чем на русском. Вчера вывеску прочла - "движущиеся восковые фигуры", одно первое определение чего выговорить стоит. На английском же оно намного проще и короче звучит - "moving wax figures". Никаких тебе "-ущиеся". Страшно не люблю употреблять причастия такого вида в переводе. Почему-то кажется
(
Read more... )