Dopo un'attesa interminabile, smorzata solamente dall'uscita su Shonen Magazine di un capitolo speciale, riprende la serializzazione di xxxHOLiC su Bessatsu Shonen Magazine. La bella notizia? Ben 50 pagine di manga. Quella brutta? Che dovremo aspettare ancora un altro mese prima di leggere il 206...
La mia traduzione è basata su quella in inglese di
Starlady38, ed è disponibile anche su
The Dreamers.
*****
-pagina 1-
Testo: Al mondo esistono molte cose misteriose,
Testo: tra cui anche questo negozio.
Testo: E' un negozio in grado di esaudire i desideri; il segreto della sua gestione è stato ereditato dal proprietario, che ha bloccato lo scorrere del suo tempo personale.
Testo: Il negozio esiste, ma non è aperto a tutti.
Testo: Solo una volta stabilita una connessione è possibile
Testo: conoscere,
Testo: visitare
Testo: e parlare con il solitario padrone.
Testo: Il negozio può realizzare qualsiasi desiderio,
Testo: secondo le possibilità del proprietario
Testo: e a patto che si sia in grado di pagarne il prezzo.
-pagine 2/3-
xxxHOLiC Rou
CLAMP
Testo: Il filo, dissolto, diventa un legame.
Testo: Il tempo scorre, le stagioni cambiano,
Testo: e una nuova storia ha inizio.
-pagina 4-
Maru & Moro: Watanuki!
-pagina 5-
Maru & Moro: Abbiamo un ospite! ♥
Maru: [Un ospite!]
Moro: [Un ospite!]
Watanuki: Macché ospite.
Mokona: Doumeki una casa sua ce l'ha,
Mokona: quindi si può considerarlo un ospite...
Watanuki: Sarà, ma torna sempre qui al negozio
Watanuki: e rimane anche a dormire.
-pagina 6-
Watanuki: Hai fatto la spesa?
Doumeki: Sì.
Doumeki: Mi avevi detto di prendere solo del cavolo cinese, ma era finito.
Watanuki: Non ce l'hanno nel mese di giugno?
Watanuki: Lo dovrò sostituire con gli spinaci.
Watanuki: Sarebbero meglio d'inverno...
Watanuki: Vorrà dire che dovrò arrangiarmi.
Watanuki: Maru, Moro.
Watanuki: Vado a preparare la cena. Mi date una mano con le buste?
Maru & Moro: Certo!
Maru: Una la porta Maru!
Moro: Una la porta Moro!
-pagina 7-
Doumeki: ... Com'è andata?
Mokona: Watanuki si è comportato come al solito.
Doumeki: Mentre non c'ero, per caso è entrato...
Mokona: ... Un cliente, sì.
Doumeki: ... Capisco.
-pagina 8-
Doumeki: Era tutto buonissimo.
Watanuki: Lieto che ti sia piaciuto.
Mokona: Oooh... Hai preparato il liquore e degli stuzzichini per il dopocena!
Mokona: Che brava mogliettina!
Watanuki: Non sono una mogliettina!
Mokona: Che c'è di buono da bere? Liquore di riso? Qualcosa di pregiato?
Mokona: Oppure...?
Watanuki: Prima di tutto, portami via questo vassoio insieme a Maru e Moro.
Mokona: Eeeh?!
Mokona: E Doumeki non sparecchia?!
-pagina 9-
Watanuki: Lui ha comprato gli ingredienti.
Mokona: Ma anche Mokona ha dato una mano!
Watanuki: A far che?
Mokona: A mangiare!
Watanuki: Lo sapevo.
Watanuki: Maru, Moro, portatemelo via.
Maru & Moro: Subito!
Mokona: No! No!
Watanuki: Se non ti comporti bene,
Watanuki: non avrai né da mangiare né da bere.
Mokona: Vuoi colpirmi nel mio punto debole!
Mokona: Sei sleale!
Watanuki: Se sparecchi per bene,
Watanuki: in cambio stapperò una bottiglia della riserva speciale.
Mokona: Agli ordini!!
-pagina 10-
Mokona: Andiamo!
Mokona: Seguitemi!
Maru & Moro: Aspettaci!
Maru & Moro: [Mokona è troppo forte!]
Doumeki: Sei diventato bravo a gestirli.
Watanuki: Beh, d'altronde è da dieci anni che va avanti così, con quei tre.
Watanuki: ... Prima che tu mi dica
Watanuki: che anche per te sono passati dieci anni, versa da bere.
Watanuki: Ci vai domani all'università?
Doumeki: Sì.
-pagina 11-
Watanuki: Non immaginavo di certo di vederti diventare il classico stipendiato,
Watanuki: ma addirittura rimanere all'università in qualità di assistente...
Watanuki: Credevo che, una volta finita la scuola di perfezionamento, ti saresti occupato del tempio.
Doumeki: Volevo continuare gli studi.
Watanuki: Di folklore?
Doumeki: Esatto.
Watanuki: E non solo tu. Persino Kohane-chan... Anche lei all'università si sta specializzando nella stessa materia.
Watanuki: E' davvero tanto appassionante?
Doumeki: Sì.
Watanuki: Ed è un semplice interesse?
-pagina 12-
Doumeki: Si tratta di attività accademica,
Doumeki: non di un semplice interesse.
Watanuki: ... Che testardi
Watanuki: che siete.
Doumeki: A proposito di che cosa?
Watanuki: Chissà.
-pagina 13-
Doumeki: Dunque, oggi hai ricevuto la visita di un cliente.
Watanuki: Sì.
Doumeki: Com'era?
Watanuki: Si trova qui, adesso.
Doumeki: ?
Watanuki: Proprio di fronte
Watanuki: ai tuoi occhi.
-pagina 14-
Doumeki: Dove?
Watanuki: Te l'ho detto, è qui di fronte a te.
Doumeki: Apri il collegamento col mio occhio destro.
Watanuki: Non è necessario che tu lo veda.
Doumeki: ... Non ne percepisco neppure la presenza.
Watanuki: Sì,
Watanuki: nel caso di questo piccolo
Watanuki: è inutile.
-pagina 15-
Doumeki: Un bambino?
Watanuki: ... Già.
Watanuki: Grazie a lui, non posso fumare la pipa.
Doumeki: Qual è la sua richiesta?
Watanuki: Aspettare.
Doumeki: Che cosa?
Watanuki: Una convocazione.
-pagina 16-
Mokona: Come sta andando la preparazione delle umeboshi (1) quest'anno?
Watanuki: Se qualcuno mi desse una mano, molto meglio.
Mokona: Vado a chiamare Maru e Moro?
Watanuki: Maru e Moro stanno pulendo le camere.
Watanuki: E poi...
Mokona: [Ehi!]
Watanuki: Perdonami.
-pagina 18-
Kohane: Buongiorno.
Watanuki: Ciao, Kohane-chan.
Mokona: Ehilà!
Mokona: Kohane!
Kohane: Avevi detto che avresti diviso le tue umeboshi con noi,
Kohane: così la nonnina mi ha mandato a prenderle.
-pagina 19-
Watanuki: Sì,
Watanuki: mi ha inviato un'e-mail ieri.
Watanuki: Grazie per esserti scomodata a venire fin qui.
Kohane: Ecco qua, del liquore alle prugne per te,
Kohane: visto che con noi hai anche diviso gli ofuku. (2)
Watanuki: A quanto pare conosci proprio bene la tradizione sullo scambio degli ofuku.
Watanuki: Te l'ha insegnato la nonnina?
Mokona: [Liquore alle prugne ♥]
Kohane: No,
Kohane: è stato Doumeki-san... Anzi no,
Kohane: Shizuka-kun.
Watanuki: A scuola lo chiami Doumeki-san, eh?
Kohane: Sono una studentessa
Kohane: e ho ancora tanto da imparare.
Watanuki: Da questo qui?
-pagina 20-
Watanuki: Oggi è domenica.
Watanuki: Se non sei occupata, ti va di mangiare insieme a noi?
Kohane: Grazie,
Kohane: resto con piacere.
Watanuki: Allora dammi pure;
Watanuki: vado subito a filtrarlo.
Kohane: Va bene.
Mokona: Scoliamocelo subito, il liquore della nonnina!
Watanuki: Dopo mangiato.
Mokona: Cooosa?!
Watanuki: Seguimi.
-pagina 21-
Doumeki: ... Sei riuscita a vederlo?
Kohane: No.
Kohane: Però ne ho leggermente
Kohane: percepito la presenza,
Kohane: anche se con estrema difficoltà.
-pagina 22-
Doumeki: Allora non ci riesci nemmeno tu, Tsuyuri.
Kohane: Credo che Kimihiro-kun
Kohane: stia facendo qualcosa in modo da non permettermi di vederlo.
Kohane: Di questi tempi Kimihiro-kun
Kohane: è molto, molto più potente di me.
-pagina 23-
Kohane: Ma immagino che se ci fosse qualcosa che volesse io facessi,
Kohane: Kimihiro-kun me lo direbbe.
Kohane: Credo abbia finalmente capito
Kohane: che quando è triste o in difficoltà
Kohane: lo sono anch'io.
Kohane: Giusto?
-pagina 24-
Doumeki: ... Giusto.
Mokona: Buonissimo questo riso saltato!
Watanuki: Davvero?
Mokona: Specialmente con quel suo sapore di spinaci!
Mokona: Proprio così!
Mokona: [Il raayu (3) preparato da Watanuki è il migliore del mondo!]
Doumeki: Già.
Mokona: E un riso così buono va per forza accompagnato da un sakè altrettanto delizioso!
Mokona: Su, tira fuori il liquore alle prugne...!!!
FX: Spazzolato alla perfezione!
Watanuki: ... No.
-pagina 25-
Mokona: [Ecco, lo sapevo che eri una strega brutta e cattiva!!]
Kohane: Anche la zuppa di spinaci
Kohane: è veramente gustosa.
Watanuki: Grazie.
Kohane: Mi insegneresti la ricetta?
Mokona: [Ancora un goccetto...]
Watanuki: Sicuro.
Kohane: E se fosse troppo difficile?
Watanuki: No, è una ricetta facile,
Watanuki: e poi tu sei un'ottima cuoca, Kohane-chan.
Kohane: Grazie.
Kohane: Voglio proprio imparare a farla.
-pagina 26-
Kohane: Magari potrei persino insegnarla alla mamma.
-pagina 27-
Watanuki: Sta bene
Watanuki: tua madre?
-pagina 28-
Kohane: ...
Kohane: ... Sì.
Kohane: Si sta per risposare, e presto traslocherà.
Kohane: Dove andrà ad abitare non ci sono molti negozi,
Kohane: ma ha intenzione di prendere la patente, dunque mi ha assicurato che è tutto a posto.
Watanuki: E ora tu e tua madre
Watanuki: siete felici?
-pagina 29-
Kohane: Sì...
Kohane: Molto felici.
Watanuki: Questo
Watanuki: mi conforta.
Watanuki: ... Vero?
-pagina 30-
Kohane: Grazie di tutto.
Watanuki: Mi dispiace che tu
Watanuki: ti debba portare quella bottiglia così pesante fino a casa.
Kohane: Non preoccuparti. Alla nonnina il tuo fragolino piace tantissimo.
Watanuki: So che riesce a reggere l'alcol ancora molto bene,
Watanuki: ma mi raccomando, dille di non esagerare, ok?
Mokona: Riferiscile anche che il liquore alle prugne era fantastico!
Kohane: Va bene.
Mokona: E se la prossima volta ci sarà Doumeki,
Mokona: dille di portare cinque bottiglie sho! (4)
-pagina 31-
Watanuki: Non c'è bisogno di dirlo.
Doumeki: Vuoi che ti accompagni?
Kohane: Non disturbarti.
Kohane: Fuori è ancora chiaro, dunque non ci sono problemi.
Kohane: Beh, allora arrivederci,
Kohane: Mokona-kun, Shizuka-kun, Kimihiro-kun.
Kohane: ...
-pagina 32-
Kohane: Va bene che dica "arrivederci"?
Watanuki: Sì.
Watanuki: Ma
Watanuki: se puoi, sarebbe bello...
Watanuki: ... Che tu tornassi presto a trovarci.
Kohane: Allora
Kohane: non dico "arrivederci", bensì "grazie",
Kohane: perché prima ho avuto l'impressione che fossi preoccupato per me.
-pagina 33-
Kohane: Gli ha fatto piacere?
Watanuki: E' la prima volta
Watanuki: che qualcuno ringrazia questo piccolo.
-pagina 34-
Doumeki: Allora,
Doumeki: cosa vuoi che faccia?
Watanuki: Cosa ti fa pensare che io abbia bisogno di te?
Doumeki: Hai mandato Tsuyuri a casa da sola, e qui sono rimasto io.
Doumeki: E poi quel liquore...
Doumeki: Sei tu quello che aveva detto che l'avresti "stappato solo ed esclusivamente in caso di rara necessità".
Watanuki: Quando si tratta di liquori,
Watanuki: tu e Mokona avete una memoria d'elefante.
-pagina 35-
Watanuki: Hai il ditale con te?
Doumeki: Sì.
Watanuki: Quando si presenterà qui al negozio la cosa che vuole questo piccolo, ti prego di purificarla.
Doumeki: Ma non eri in attesa di una convocazione?
-pagina 36-
Watanuki: Sono in attesa di ben altro,
Watanuki: ma i piccoli come lui
Watanuki: sono facili da portare via.
-pagina 37-
Watanuki: Specialmente
Watanuki: in una giornata del genere.
Doumeki: Per il diavolo è semplice entrare durante una giornata di nuvole e pioggia,
Doumeki: eh?
-pagina 38-
Watanuki: Cosa hai deciso?
Doumeki: Lo faccio.
Watanuki: Risposta istantanea, la tua.
Doumeki: Domani cos'hai intenzione di fare?
Watanuki: Per quando andrai all'università, cioè domani, dovrebbe essere tutto finito.
Doumeki: Devo tirare e basta?
Watanuki: Lo so che è scocciante,
Watanuki: ma finché questo piccolo è al mio fianco posso solo innalzare una barriera.
-pagina 39-
Doumeki: Come mai?
Watanuki: Non voglio esporlo a tecniche offensive.
Watanuki: Andiamo dentro.
Watanuki: No?
Watanuki: Però la barriera è molto più efficace
Watanuki: all'interno del negozio piuttosto che fuori.
Watanuki: Preferisci restar fuori
Watanuki: comunque?
Watanuki: ... Davvero?
Watanuki: Sono felice che il giardino ti piaccia.
Watanuki: E poi...
-pagina 40-
Watanuki: Non voglio più che, per colpa di qualcun altro,
Watanuki: tu venga mandato via da un posto in cui ti piace stare.
-pagina 41-
Doumeki: Perché, se stiamo fuori è impossibile?
Watanuki: No,
Watanuki: ma è più difficile.
Watanuki: E poi ne verresti in diretto contatto.
Doumeki: Non importa.
Watanuki: Piove.
Doumeki: Nessun problema.
Doumeki: Va bene così?
Watanuki: ... Ha detto
Watanuki: di sì.
-pagina 46-
Watanuki: Hai infranto la barriera?
Watanuki: Lo vuoi proprio, questo piccolo.
-pagina 48-
Doumeki: Fin quando devo continuare a colpirlo?
Watanuki: Fino a che non arriverà la convocazione.
Watanuki: Non so quando,
Watanuki: so solo
Watanuki: che arriverà.
Doumeki: Capito.
-pagina 50-
Watanuki: Più usa quello strumento di purificazione, e più diventa abile in questo genere di cose.
*****
Note alla traduzione:
(1) Prugne in salamoia, dal sapore dolce e salato al tempo stesso. Quando le prugne sono ancora non troppo mature, in Giappone molta gente le coglie e le utilizza per prepararle in salamoia o sotto spirito. Una volta sott'aceto (nel caso della salamoia) o immerse in alcol e zucchero (nel caso del liquore), le prugne vanno fatte riposare per almeno un anno al buio e al fresco.
(2) Gnocchi di riso pestato.
(3) Olio di sesamo aromatizzato con pezzetti di peperoncino rosso; è usato nella cucina giapponese sia per cucinare che come condimento (immagino che qui Watanuki l'abbia utilizzato per saltare il riso).
(4) Uno sho equivale a 1,8 litri.
*****
Note finali:
Che dire del capitolo? Beh, innanzitutto, proprio come nell'OAD, sono passati 10 anni da quando Watanuki ha preso la decisione di bloccare il proprio tempo (e implicitamente anche il proprio spazio, a ben pensarci), diventare il padrone del negozio e aspettare un eventuale ritorno di Yuuko. Questo scorrere del tempo l'ho notato da piccoli e grandi dettagli: tutti i discorsi che vengono fatti, Kohane che ormai è diventata una giovane donna, la scomparsa delle basettine di Doumeki, che così assomiglia sempre più al defunto nonno.
A proposito del cliente invisibile. Se Watanuki evita di mostrarlo a Doumeki e Kohane ci dev'essere una ragione ben precisa, non la semplice battuta secondo la quale non hanno "bisogno" di vederlo. Da come si svolge il capitolo, immagino che questo bambino (o bambina, non dimentichiamo che la maggior parte dei clienti del negozio è di sesso femminile) abbia finora subito le angherie di qualcuno; dalla sua reazione alle parole di Kohane durante la cena, azzarderei da parte di parenti stretti, o addirittura dai genitori. Magari il suo corpo reca i segni di tale violenza, e Watanuki non vuole mostrarlo ai suoi amici per evitare di turbarli più di tanto. Ma tanto tutti i nodi dovranno pur venire al pettine, sono convinta che lo scopriremo già dal prossimo capitolo.
Nell'ultima pagina non ho capito se ad essere ferito è stato Watanuki o il bambino O__o Bisognerà aspettare anche in questo caso.
Interessante, poi, come Mokona sappia cambiare faccia a seconda di chi gli sta di fronte: melodrammatico, gaudente ubriacone e pestifero con Watanuki, serioso e quasi inquietante con Doumeki.
L'uovo di Doumeki... Caspita, se dopo 10 anni il nostro non ha ancora deciso l'occasione in cui utilizzarlo, la sua sarà davvero una decisione ardua e sofferta da prendere! L'unico mistero, però, non è sapere a cosa serve, ma il fatto che in tutto questo tempo Watanuki non si è ancora accorto della sua presenza. A quanto pare, pur con tutti i suoi poteri, la mogliettina ha fatto cilecca! XDDD