Над облаками

Dec 24, 2008 08:43

image Click to view

Когда-то я учила французский, чтобы понимать, о чём поёт Джо Дассен. На самом деле, зря, потому что пока я не понимала, о чём же он поёт, у меня в воображении принцы с отчаянием на своих красивых лицах скакали в изгнание, принцессы по утру раскрывали узорчатые ставни и улыбались сверкающей росе на листьях, а подлые и коварные царедворцы потными ( Read more... )

видео, ыхвынгыргын, любимые песни

Leave a comment

Comments 5

glubina_ December 24 2008, 11:47:58 UTC
О, кстати, ты мне обещала какой-нибудь французский стих для перевода! Помнишь?

Reply

sascetta December 24 2008, 16:14:02 UTC
Ах да! Я тебе тогда даже что-то нашла... Подруга, написавшая в своё время диссертацию про переводы французской поэзии, обещала найти что-нибудь, когда до дома дойдёт. Я тоже посмотрю...

Reply

glubina_ December 24 2008, 19:02:24 UTC
спасибки!

Reply

Ну вот, Жак Превер, например... sascetta December 24 2008, 19:16:53 UTC
Ne parle pas

Ne parle pas de ton bonheur
Ainsi qu’un doux oiseau flâneur
Le bonheur vient, gazouille et passe.
Ne parle pas de ton bonheur,
N’en parle pas, même à voix basse.
Si jamais tu te promènes un jour
Dans les rues de Varsovie
Tu pourrais peut-être faire un tour
Du côté de mes amours.
Tu verras tout au fond d’une cour
Près d’un mur où s’arrête ma vie
Une fontaine endormie
Endormie pour toujours.

Reply


Leave a comment

Up