В ходе оживлённой и увлекательной вчерашней дискуссии о тайных смыслах и толкованиях пушкинских строк было сказано много интересного. Но одна загадка той же пятой главы осталась совершенно вне поля нашего зрения
( Read more... )
Ах! Жучки - это только жучки! Они же кобели и сучки. Простонародны и просты, Сидят, поджавшие хвосты, И на коврах, и на салазках, В рассказах, повестях и сказках... Усидчивая нежность наша! С моей знакомьтесь - жучка Даша ))
В салазки жучку посадив - Жучка (слово выделено в тексте ЕО курсивом) - любая собачонка темной масти, а в широком смысле - мелкая дворняжка. Источник: http://fb2.booksgid.com/content/84/vladimir-nabokov-kommentariy-k-romanu-evgeniy-onegin/163.html И еще: В салазки жучку посадив... - Жучка здесь: не имя собственное (строчная буква!), а цитата из детской речи - обозначение беспородной крестьянской собаки. При нехудожественном пересказе выделение было бы передано выражением: «как они называют».
думаю, именно дворового мальчика Пушкин и цитировал. кстати, при прочтении разбираемого текста, я даже ребенком не задавался вопросом, почему "жучка" не с большой буквы, мне откуда-то было понятно, что имелась в виду дворняжка.
Одна моя знакомая в детстве так и спрашивала котовладельцев - а как вашего кузю зовут? Тоже, наверное, курсивом следовало бы выделять (а уж со строчной буквы - однозначно!).
А она художественно спрашивала? А то, в противном случае, рекомендуют так: "При нехудожественном пересказе выделение было бы передано выражением: «как они называют»"
Так ей это уточнение не требовалось - это же не они, это она сама так и называла. А вот когда пересказываю я... ну так я на нее и сослалась, аналог выражения «как они называют» - вот он, в наличии...
Иностранное слово, адаптированное к русскому языку: В салазки jew-чку посадив. Тщательно скрывалось автором в царской России - тюрьме народов, так как свидетельствовало о перевозе лиц, не имеющих соответствующего миграционного разрешения, через черту оседлости.
Просто Пушкин был очень чувствителен к национально-этнической теме, поскольку сам был потомком Арапа_Петра-Великого, и Кюхельбекер, чуждый тонкостям русского языка, звал его в лицее "арапником".
Comments 282
Они же кобели и сучки.
Простонародны и просты,
Сидят, поджавшие хвосты,
И на коврах, и на салазках,
В рассказах, повестях и сказках...
Усидчивая нежность наша!
С моей знакомьтесь - жучка Даша ))
( ... )
Reply
Reply
Reply
юбочек у нее нет, только кофточки зимние ("попонки"))
Reply
Источник: http://fb2.booksgid.com/content/84/vladimir-nabokov-kommentariy-k-romanu-evgeniy-onegin/163.html
И еще: В салазки жучку посадив... - Жучка здесь: не имя собственное (строчная буква!), а цитата из детской речи - обозначение беспородной крестьянской собаки. При нехудожественном пересказе выделение было бы передано выражением: «как они называют».
Reply
Reply
кстати, при прочтении разбираемого текста, я даже ребенком не задавался вопросом, почему "жучка" не с большой буквы, мне откуда-то было понятно, что имелась в виду дворняжка.
Reply
прямо-таки стоял над душой у издателя: не забудьте, говорит, выделить курсивом, где я мальчика цитирую.
вот! я же как раз об этом: всем давно понятно - а они всё выделяют и выделяют...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А то, в противном случае, рекомендуют так: "При нехудожественном пересказе выделение было бы передано выражением: «как они называют»"
Reply
Reply
Reply
В салазки jew-чку посадив.
Тщательно скрывалось автором в царской России - тюрьме народов, так как свидетельствовало о перевозе лиц, не имеющих соответствующего миграционного разрешения, через черту оседлости.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment