Относительно свежее переводческое

Jul 14, 2016 11:48

Много лет как любимая Дениза Левертов. Human Being. Считайте это пятиминуткой религиозной лирики : )

Человек. Бытие

Человек - держит путь
в сомнениях из детства и далее: держит путь

по отмели скользких камней в дебрях мира,
выстланных мокрой листвой - богатой, печальной: по одну
руку - восторг, по другую -
глухая тоска. Держит путь

по царственным городам разума, крытым переходам,
магистралям, широким бульварам,
что держат в тисках желтизну вечернего неба.

Разум, что вечно
в работе, в пути, иногда лишь склоняет колена
в трепете перед красотой, иногда устремляется вверх, полный энергии
радости, но не способный пройти
мимо стены, той стены
из кирпича, что падает ниц и возводится вновь,
из литого железа,
из камня,
говорящей стены, что бесчувственно молвит:

Дети и звери
не извлекают
уроков из страдания,
но страдают под пытками и умирают
в неведении.

Человек, что каждую ночь, сам того не желая
вызывает - дыханием на пламя
или нажатием
на выключатель - темноту,
молвит беззвучно,
соединяет ладони, словно желая испить из реки,
молвит: “Спасибо!
Спасибо за день, за день в моей жизни”, -
И снова дивится.
Ложится в постель и глядит
в никуда, в постоянных сомнениях.
Чувствует странную радость
от повторения действий родом из детства,
радость благопристойности.
Засыпает, уносится вниз
вдоль журчащих потоков хвалы и сомнения,
вдоль тенистой стены, что наутро
уронит знакомую, четкую, черствую тень
на сияние нового дня.

(оригинал тут).

переводы, beat

Previous post Next post
Up