(no subject)

Sep 09, 2010 13:56

Граждане, а часто вы встречаете такой перевод русских инициалов, например: В.Ю. Иванов - V. Yu. Ivanov. То есть буква "Ю" "переводится" как есть.
Видела это в научных статьях и материалах конференций, переведенных на английский. Там, где было можно - прошу переводчиков не позориться. Нет, выходит из печати, смотрю - и опять букву "Ю" перевели... Носителей языка и подавно вводит в ступор.
УПД. Всем спасибо, разъяснили)) Про библиографию я не подумала, а "уши оттуда растут")

придирка, английский, алфавит

Previous post Next post
Up