Feb 13, 2015 18:11
Любимый "Лост" опять отжёг, бьюсь в истерике со вчерашнего вечера.
Сериал Marvel's Agent Carter, шестая серия, диалог шефа Дули и психолога. Шеф говорит:
There's just so much water under the bridge between me and Loretta, I wouldn't even know where to begin.
Диктор, ни разу не смущаясь, выдаёт:
Между нами с Лореттой столько воды утекло, даже не знаю, с чего и начать.
Как, интересно, переводчик себе эту картинку видел в своём, безусловно, богатом внутреннем мире?
И чтобы два раза не вставать: сериал The Librarians, заключительная серия сезона The Librarians And the Loom of Fate преподнесена как "Библиотекари и прялка судьбы". Чёрт бы с ним, что все словари дают значение "ткацкий станок" и никак иначе - видимо, решили, что станок звучит "не исторично", вот прялка другое дело, - но ведь в самой серии чётко показывают ни разу не прялку. Тег, наверное, нужен "смотрю картинку, а всё равно слепошарик".
сериалы,
английский,
незнание идиомы,
русский