А гутэ цайт!
В этой песне,
http://www.klesmer-musik.de/avreyml.htm которую удивительно поёт Хава Альберштейн, во втором припеве есть несколько не совсем понятных слов:
ikh bin Avreyml der feikster marvikher
a groyser kinstler, kh'arbet laykht un zikher
a yat a kleyner arayn in kutshement
aroys a mazik, a zeltener talent, oy, oy
kh'for nisht oyf markn, vi yene proste yatn
kh'tsup nor bay karge, shmutsike magnatn
kh'hob lib a mentshn, a mildn a nash-brat
ikh bin Avreyml gor a voyler iat.
Что такое "nash-brat" я - догадался:)))
а вот "kutshement", "mazik" и "mildn" -?
По контексту в общем понятно, а как дословный перевод этих слов?