Здравствуйте!
Хорошо перевели Гринберга, душевно побеседовали. Мне понравилось. Хорошо неделька начинается:)
К Дризу. Книжка "Ди фэртэ струнэ" у меня есть.
Я оригиналы стихов Шике Дриза сканировал чуть и выкладывал. Естественно, в т.н. советской орфографии, т.е. слова древнееврейского происхождения пишутся, как слышаться. Вот несколько стихотворения:
http://magetona.narod.ru/Text/8_page_16_17.jpg http://magetona.narod.ru/Text/9_page_18_19.jpg Сканировать всю книгу - можно, но не очень хочется напрягать людей (у меня нет своего сканера на работе).
Мне кажется, если кто хочет почитать Дриза на идиш - пусть сходит по тэгам в нашем сообществе. Я публиковал в основном "взрослые" его стихи. Кроме меня, цум бадойрн тойзнт мол, этого в Сети не делал вообще почти никто (Рифтш выкладывал оригинал ГРИНЭ ШНАЙДЕРЛАХ). Это печально.
Лигу борцов за целостные тексты, виртуальные библиотеки и проч. мне не хочется основывать. Мне кажется уже можно сказать спасибо Ирене и уважаемому модератору рэбу Янклу-Дуддлу (чтоб меня так звали!:), что сайт ШТЕТТЛа и РУ.ИДИШ вообще есть.