(no subject)

Jun 03, 2024 19:19

Коллеги, как бы вы перевели Taxi Stand Ladies? Вроде бы устоявшееся понятие из своего времени, но мне надо устами ребенка, который еще не очень понимает про проституцию. Ничего умнее Пассажирок в голову не приходит.

Вот отрывок:

“The Taxi Stand Ladies?”

“Yeah, that’s what I call them anyway. They’re the two ladies who stand on the corner of Fifth and Washington, right across the street from The Pop Shop, where the mailbox is-or inside the store at the window if it’s raining or there’s a razor wind blowing. Right where people on my side of town wait if they want a lift in Ralph’s taxi. But the Taxi Stand Ladies have only been in town a couple of weeks so maybe you don’t know them yet, even if you know The Pop Shop. Or maybe you just don’t get to my side of town. A lot of fancy folks don’t, and you strike me as kind of fancy with that nice bracelet and all.

“Anyway, I call them the Taxi Stand Ladies because all afternoon and night, they wait there on the corner for Ralph to come along so they can take a spin. Then after a bit of time, they come back and stand there until Ralph makes his way back to the corner again, some gentleman or other in the front seat.

Любые варианты принимаются с благодарностью.

idiom, english, literature

Previous post Next post
Up