В качестве поправки к предыдущему посту.
Ян Махонин, занимающийся ныне переводом на чешский язык всего корпуса "Колымских рассказов" - сын
Сергея Махонина, о котором в книге Йозефа Паздерки "Вторжение: Взгляд из России. Чехословакия, август 1968" сказано: Сергей Махонин (1918 - 1995) - чешский литературовед, театровед, переводчик и общественный деятель; в годы войны - узник концлагеря Заксенхаузен. Один из ведущих публицистов Пражской весны. Подписал «Хартию-77».
В середине восьмидесятых пражский независимый (самиздатский) литературный журнал
Obsah, № 9 září (сентябрь) 1985, напечатал прозу Сергея Махонина под названием "Velké a malé dějiny", в которую включен рассказ Варлама Шаламова "Одиночный замер" с небольшим вводным словом и посткриптумом, рассказывающими об его авторе. Электронная версия номера - на сайте Československé dokumentační středisko. Насколько я понимаю, это первая публикация прозы Шаламова на чешском языке.
В 1986 "Velké a malé dějiny" с апроприированным рассказом Шаламова перепечатал чешский эмигрантский журнал
Listy, издававшийся в Риме в основном для чехословацкой аудитории -
Listy. Časopis československé socialistické opozice. Květen (май) 1986 №3, roč. XVI. Listy был журналом социалистической оппозиции пражскому марионеточному режиму, открытым, однако, и для авторов другой политической ориентации.
В 1995 в Праге вышел сборник "Колымских рассказов" в переводе Сергея Махонина.
Интересно было бы узнать о других публикациях "Колымских рассказов" в неподцензурных чехословацких изданиях коммунистического периода, но больше я не нашел.