Журнал парижского издателя Мориса Надо "Кэнзэн литтерэр" (La Quinzaine littéraire) поместил в январском номере 1987 года воспоминания Шаламова "Осколки двадцатых годов" в переводе на французский, рецензию Кристиана Муза на книгу "Четвертая Вологда" на французском и вынес на обложку его портрет - видимо, в связи с пятилетней годовщиной со дня смерти. Восьмой из известных мне случаев, когда портрет Шаламова выносится на обложку журнала, - семь других: германско-российский Посев (
1981, 2009), дважды русско-американский Стрелец - в
1984 и
1985 годах, голландский Raster (
1999), греческий The Books' Journal (
2012) и русскоязычный альманах "Австралийская мозаика" (
2019). На территории России это случилось один раз - журнал Посев в 2009 году.
Varlam Chalamov. "Eclats des années vingt", La Quinzaine littéraire, № 478, janv. 1987 -
"Осколки двадцатых годов", впервые опубликованные в русском парижском эмигрантском альманахе "Литературное А - Я", №1, 1985
Christian Mouze. "De l'air volé", La Quinzaine littéraire, № 478 janv. 1987 - рецензия на сборник Varlam Chalamov "La quatrième Vologda", La Découverte : Fayard, Париж, 1986 ("Четвертая Вологда")
Кристиан Муз (
Christian Mouze) - французский переводчик и литератор круга Мориса Надо, переводил на французский Ахматову, Мандельштама, Анненского, Ходасевича и других русских поэтов. Перевел
"Колымские тетради" Шаламова (1991, переиздание 2016). Автор многочисленных статей о русской и мировой литературе.
Кстати, французское издание "Колымских тетрадей" на несколько лет опередило русское.