В 1975 году в мюнхенском издательстве Langen Müller вышло переиздание кельнского сборника "Статья 58" под названием: Варлам Шаламов "Колыма. Остров в Архипелаге". Ниже издательская аннотация, а также цитаты из рассказа "Галстук" и "Архипелага ГУЛАГ" Солженицына, использованные в оформлении книги.
Интересно, что в немецком переводе романа
Хорхе Семпруна "Какое прекрасное воскресенье!" -
Jorge Semprun, "Was für ein schöner Sonntag!", Johannes Piron Suhrkamp Verlag, Frankfurt/M 1981 - авторские отсылки к "Колымским рассказам" Шаламова направляют читателя к данному изданию, идентичному французскому галлимаровскому сборнику "Статья 58" ("Article 58", 1969) и, в целом, к циклу "Колымские рассказы", в то время как Семпрун читал сборник "Recits de Kolyma" издательства Les Lettres Nouvelles, составленный из циклов "Артист лопаты" и "Левый берег". Поэтому любознательный немецкий читатель был бы в недоумении, не найдя в сборнике "Kolyma: Insel im Archipel" ни майора Пугачева, ни персонажей других рассказов, упоминаемых или пересказываемых Семпруном.
Warlam Schalamow. Kolyma: Insel im Archipel, - Autorisierte Übersetzung aus dem russischen Original-Manuskript von Gisela Drohla; München, Wien: Langen-Müller, 195 стр.
"Это правда особого рода, это правда действительности. <...> Как мне сделать его вещью прозы будущего - чем-либо вроде рассказов Сент-Экзюпери, открывшего нам воздух. <...> Писатель пишет на языке тех, от имени которых он говорит. <...> Если же писатель знает материал слишком хорошо, те, для кого он пишет, не поймут писателя. Писатель изменил, перешел на сторону своего материала. <...> Достоверность - вот сила литературы будущего."
Варлам Шаламов
Один из важнейших источников Солженицынского "Архипелага ГУЛАГ"
"Когда я начинал эту книгу [Архипелаг ГУЛАГ], мне не известны были ничьи мемуары или художественные произведения о лагерях. За годы работы до 1967 г. мне постепенно стали известны "Колымские рассказы" Варлама Шаламова ... на которые я и ссылаюсь по ходу изложения как на литературные факты, известные всем..."
Такая же карта
использовалась в оформлении первого немецкого сборника КР, "Статья 58" (1967)
Рецензия на эту вторую немецкую книгу "Колымских рассказов" появилась в правом ежеквартальнике
"Criticón" ,
№ 30, 1975, ФРГ, стр. 187 Еще одна рецензия - в издании Судетско-немецкого архива - тех, кого в СССР называли реваншистами. Гнездились они в Баварии, где правил ХСС, резко противостоящий Вилли Брандту с его "остполитик". Непонятно, кого Шаламов хотел обмануть, рассуждая об орудиях и жертвах "холодной войны". Он сам был превосходным орудием этой войны, стремился им стать, но его не оценили, и он превратился в жертву. Политик из Шаламова некудышный.
K.R. "Warlam Schalamow. "Kolyma : Insel im Archipel", "Mitteilungen des Sudetendeutschen Archivs", Sudetendeutsches Archiv, Мюнхен, 1975, стр. 27
Могу добавить, что в одном Ульрих Шмид прав - (по-немецки) Шаламова действительно не читали.
По теме см.
Первое издание «Колымских рассказов», 1967